1、专业八级-67 及答案解析(总分:102.00,做题时间:90 分钟)一、BPART LISTENIN(总题数:1,分数:10.00)BSECTION A/BIn this section you will hear a mini-lecture. You will hear the lecture ONCE ONLY. While listening, take notes on the important points. Your notes will not be marked, but you will need them to complete a gap.filling task
2、after the mini-lecture. When the lecture is over, you will be given two minutes to cheek your notes, and another ten minutes to complete the gap-falling task on ANSWER SHEET ONE. Use the blank sheet for note-taking.ANSWER SHEET ONEComplete the gap-filling task. Some of the gaps below may require a m
3、aximum of THREE words. Make sure the word(s) you fill in is (are) both grammatically nothing made me want to rush out and purchase a Brahms CD until I read his Sputnik Sweetheart.) On his 15th birthday, Kafka runs away from his Tokyo home for obscure reasons related to his famous sculptor father. Hi
4、s choice of a destination is arbitrary. Or is it? “Shikoku, I decide. Thats where Ill go The more I look at the mapactually every time I study itthe more I feel Shikoku tugging at me.“On the island of Shikoku, Kafka makes himself a fixture at the local library, where he setties into a comfortable so
5、fa and starts reading The Arabian Nights: “Like the genie in the bottle they have this sort of vital, living sense of play, of freedom that common sense cant keep bottled up.“ As in a David Lynch movie, all the library staffers are philosophical eccentrics ready to advance the surreal narrative. Osh
6、ima, the androgynous clerk, talks to Kafka about ( inevitably) Kafka and the merits of driving while listening to Schubert (“a dense, artistic kind of imperfection stimulates your consciousness, keeps you alert. If I listen to some utterly perfect performance of an utterly perfect piece while Im dri
7、ving, I might want to close my eyes and die right there“). The tragically alluring head librarian, Miss Saeki, once wrote a hit song called “Kafka ma the Shore“and may or may not be Katkns long-lost mother. Alarmingly, she also stars in his erotic fantasies.In alternating chapters, Murakami records
8、the even odder antics of Nakata, a simpleminded cat catcher who spends his days chatting with tabbies in a vacant Tokyo lot. One afternoon, a menacing clog leads him to the home of a sadistic cat killer who goes by the name Johnnie Walker. Walker ends up dead by the end of the encounter; back in Shi
9、koku, Kafka unaccountably finds himself drenched in blood. Soon, Nakata too begins feeling an inexplicable pull toward the island.If this plot sounds totally demented, trust me, it gets even weirder than that. Like a dream, yon just have to be them. And, like a dream, what this dazzling novel meanso
10、r whether it means anything at allwe may never know.(分数:5.00)(1).What is “Kafka on the Shore“?(分数:1.00)A.It is a fiction written by a head librarian Miss Saeki.B.It is an autobiographical novel of Kafka Tamura.C.It is a movie adapted from Haruki Murakarnis book.D.It is the name of a hit song in a no
11、vel under the same name.(2).According to the author, which of the following is NOT true about Haraki Murakamis novels?(分数:1.00)A.They bring the sensory pleasure to the author.B.They are full of imagination without any profundities.C.They juxtapose the trivial with the momentous.D.They are similar in
12、 characteristics to dreams.(3).According to the passage, which of the following is NOT true about Kafka?(分数:1.00)A.He is familiar with literature and music.B.He has a good relationship with his father.C.He leaves Tokyo for Shikoku at his teens.D.He often goes to the local library on Shikoku Island.(
13、4).The word “demented“ in the last paragraph refers to(分数:1.00)A.crazy.B.interesting.C.fancy.D.boring.(5).What is the writers tone in this passage?(分数:1.00)A.Approving.B.Criticizing.C.Ironical.D.Neutral.2.BTEXT B/BIt was said by Sir George Bernard Shaw that “England and America are two countries sep
14、arated by the same language.“ My first personal experience of this was when I worked as a camp counselor for two months in 2000 in Summer Camp run by the Boy Scouts of America, as part of an international leader exchange scheme. Before I went, all the participants in the scheme were given a short li
15、st of words that are in common use in the UK which Americans would either be confused by or would even offend them. I memorized the words and thought “Ill cope“.When I finally arrived in the States three months later, I realized that perhaps a lifetime of watching American television was not adequat
16、e preparation for appreciating and coping with the differences between American and British speech. In the first hour of arriving at the camp I was exposed to High School American English, Black American English and American English spoken by Joe Public, all every different to each other. Needless t
17、o say, I did cope in the end. The Americans I met were very welcoming and helpful, and I found they were patient with me when I made a social faux pas when I used an inappropriate word or phrase.Upon my return I began to wonder whether anyone had documented the differences between American and Briti
18、sh English. I found several books on the subject but often these were written in a dry and academic way. I felt that I could do better and use my sense of humor and personal experiences to help people from both sides of Atlantic to communicate more effectively when they meet.My research into the sub
19、ject led me to several conclusions.Firstly, American English and British English are coveting, thanks to increased transatlantic travel and the media. The movement of slang words is mostly eastwards, though a few words from the UK have been adopted by the Ivy League fraternities, This convergent tre
20、nd is a recent one dating from the emergence of Hollywood as the predominant film making center in the world and also from the Second World War when large numbers of American GIs were stationed in the UK. This trend was consolidated by the advent of television. Before then, it was thought that Ameri
21、can English and British English would diverge as the two languages evolved. In 1789, Noah Webster stated that: “Numerous local causes, such as a new country, new associations of people, new combinations of ideas in the arts and some intercourse with tribes wholly unknown in Europe will introduce new
22、 words into the American tongue.“ He was right, but his next statement has since been proved to be incorrect. “These causes will produce in the course of time a language in North America as different from the modern Dutch, Danish and Swedish are from the German or from one another.“Webster had under
23、rated the mount of social intercourse between England and her former colony. Even before Webster had started to compile his dictionary, words and expressions from the America had already infiltrated the British language, for example “canoe“ and “hatchet“.Secondly, there are some generalizations that
24、 can be made about American and British English which can reveal the nature of the two nations and their peoples. British speech tends to be less general, and directed more, in nuances of meaning, attendant murmurings and pauses, carries a wealth of shared assumptions and attitudes. In other words,
25、the British are preoccupied with their social status within society and speak and act accordingly to fit into the social class they aspire to. This is particularly evident when talking to someone from “the middle class“ when he points out that he is “upper middle class“ rather than “middle class“ or
26、 “lower middle class“. John Major (the former UK Prime Minister) may have said that we are now living in a “classless society“ but the class system still prevails. At that moment both he and the Leader of the Opposition, Tony Blair, were talking about capturing the “middle England“, “ middle class v
27、ote“ as the key to winning the next general election. American speech tends to be influenced by the over-heated language of much of the media, which is designed to attach an impression of exciting activity to passive, if sometimes insignificant events. Yet, curiously, really violent activity and lif
28、e-changing events are hidden in blind antiseptic tones that serve to disguise the reality. Two examples come readily to mindthe US Military with their “friendly fire“ and “collateral damages“ and the business world with their “downsizing“. British people tend to understatement whereas Americans towa
29、rds hyperbole. A Briton might respond to a suggestion with a word such as “Terrific!“ only if he is expressing rapturous enthusiasm, whereas an American might use the word merely to signify polite assent.Thirdly, The American language has less regard than the British for grammatical form, and will h
30、appily bulldoze its way across distinctions rather than steer a path between them. American English will casually use one form of a word for another, for example turning nouns into verbs or verbs and nouns into adjectives._BTEXT B/BIt was said by Sir George Bernard Shaw that “England and America are
31、 two countries separated by the same language.“ My first personal experience of this was when I worked as a camp counselor for two months in 2000 in Summer Camp run by the Boy Scouts of America, as part of an international leader exchange scheme. Before I went, all the participants in the scheme wer
32、e given a short list of words that are in common use in the UK which Americans would either be confused by or would even offend them. I memorized the words and thought “Ill cope“.When I finally arrived in the States three months later, I realized that perhaps a lifetime of watching American televisi
33、on was not adequate preparation for appreciating and coping with the differences between American and British speech. In the first hour of arriving at the camp I was exposed to High School American English, Black American English and American English spoken by Joe Public, all every different to each
34、 other. Needless to say, I did cope in the end. The Americans I met were very welcoming and helpful, and I found they were patient with me when I made a social faux pas when I used an inappropriate word or phrase.Upon my return I began to wonder whether anyone had documented the differences between
35、American and British English. I found several books on the subject but often these were written in a dry and academic way. I felt that I could do better and use my sense of humor and personal experiences to help people from both sides of Atlantic to communicate more effectively when they meet.My res
36、earch into the subject led me to several conclusions.Firstly, American English and British English are coveting, thanks to increased transatlantic travel and the media. The movement of slang words is mostly eastwards, though a few words from the UK have been adopted by the Ivy League fraternities, T
37、his convergent trend is a recent one dating from the emergence of Hollywood as the predominant film making center in the world and also from the Second World War when large numbers of American GIs were stationed in the UK. This trend was consolidated by the advent of television. Before then, it was
38、thought that American English and British English would diverge as the two languages evolved. In 1789, Noah Webster stated that: “Numerous local causes, such as a new country, new associations of people, new combinations of ideas in the arts and some intercourse with tribes wholly unknown in Europe
39、will introduce new words into the American tongue.“ He was right, but his next statement has since been proved to be incorrect. “These causes will produce in the course of time a language in North America as different from the modern Dutch, Danish and Swedish are from the German or from one another.
40、“Webster had underrated the mount of social intercourse between England and her former colony. Even before Webster had started to compile his dictionary, words and expressions from the America had already infiltrated the British language, for example “canoe“ and “hatchet“.Secondly, there are some ge
41、neralizations that can be made about American and British English which can reveal the nature of the two nations and their peoples. British speech tends to be less general, and directed more, in nuances of meaning, attendant murmurings and pauses, carries a wealth of shared assumptions and attitudes
42、. In other words, the British are preoccupied with their social status within society and speak and act accordingly to fit into the social class they aspire to. This is particularly evident when talking to someone from “the middle class“ when he points out that he is “upper middle class“ rather than
43、 “middle class“ or “lower middle class“. John Major (the former UK Prime Minister) may have said that we are now living in a “classless society“ but the class system still prevails. At that moment both he and the Leader of the Opposition, Tony Blair, were talking about capturing the “middle England“
44、, “ middle class vote“ as the key to winning the next general election. American speech tends to be influenced by the over-heated language of much of the media, which is designed to attach an impression of exciting activity to passive, if sometimes insignificant events. Yet, curiously, really violen
45、t activity and life-changing events are hidden in blind antiseptic tones that serve to disguise the reality. Two examples come readily to mindthe US Military with their “friendly fire“ and “collateral damages“ and the business world with their “downsizing“. British people tend to understatement wher
46、eas Americans towards hyperbole. A Briton might respond to a suggestion with a word such as “Terrific!“ only if he is expressing rapturous enthusiasm, whereas an American might use the word merely to signify polite assent.Thirdly, The American language has less regard than the British for grammatica
47、l form, and will happily bulldoze its way across distinctions rather than steer a path between them. American English will casually use one form of a word for another, for example turning nouns into verbs or verbs and nouns into adjectives.(分数:5.00)(1).The sentence “England and America are two count
48、ries separated by the same language“ in the first paragraph implies that(分数:1.00)A.England and America used to be one country but were separated by the language.B.England and America share the same language but the language separates them.C.England and America share the same language but show differ
49、ences in the language use.D.British English and American English are almost the same in the two countries.(2).The author decided to write about the differences between American and British English to(分数:1.00)A.support the statement of Bernard Shaw.B.describe his personal experiences.C.show his sense of humor.D.help peoples communication.(3).Which of the following does NOT contribute to the convergent trend of American English and British English?(分数:1.00)A.M