1、全国高校西班牙语专业八级口试真题 2015 年及答案解析(总分:10.00,做题时间:50 分钟)一、Traduce oralmente el(总题数:1,分数:10.00)1.2014 年 11 月初的北京,现出了久违的蓝天。一些网民称之为“APEC 蓝”,意为转瞬即逝的美好。事实上,蓝天与 APEC 论坛确实息息相关。为保障会议期间的空气质量,北京及其周边省份采取了临时减排措施,例如,高污染企业停工、部分机动车禁行等,最终使北京在一段时间里 PM2.5 指数明显下降。难得的蓝天令人向往,同时发人深思。人们关心的是,“APEC 蓝”能否保持下去?(分数:10.00)_全国高校西班牙语专业八级
2、口试真题 2015 年答案解析(总分:10.00,做题时间:50 分钟)一、Traduce oralmente el(总题数:1,分数:10.00)1.2014 年 11 月初的北京,现出了久违的蓝天。一些网民称之为“APEC 蓝”,意为转瞬即逝的美好。事实上,蓝天与 APEC 论坛确实息息相关。为保障会议期间的空气质量,北京及其周边省份采取了临时减排措施,例如,高污染企业停工、部分机动车禁行等,最终使北京在一段时间里 PM2.5 指数明显下降。难得的蓝天令人向往,同时发人深思。人们关心的是,“APEC 蓝”能否保持下去?(分数:10.00)_正确答案:(En Beijing a comien
3、zos de noviembre de 2014, apareci un cielo azul que no se haba visto durante tanto tiempo en la capital, llamado por algunos cibernautas el “cielo azul APEC”, referente a una belleza efmera (fugaz). De hecho, este cielo azul tena, en efecto, mucho que ver con el Foro. Para garantizar la calidad del
4、aire durante el evento, Beijing y las provincias vecinas (de los alrededores) adoptaron medidas provisionales a fin de (para) reducir la emisin de los gases contaminantes (reducir la contaminacin del aire). Por ejemplo, se suspendi la produccin de las empresas de alta contaminacin y se prohibi la circulacin de parte de vehculos. En consecuencia, el indicador (ndice) PM2,5 en Beijing baj considerablemente durante esos das. El cielo azul rara vez visto nos fascina (obsesiona), pero tambin nos hace reflexionar. Lo que le preocupa a la gente es: ?permanecer el cielo azul APEC?)解析: