1、上海市高级口译第二阶段口试模拟 12 及答案解析(总分:5.00,做题时间:90 分钟)一、口语题(总题数:1,分数:1.00)1.According to a report, the birth sex ratio in China is still out of proportion and could cause serious imbalance among the people in the decades ahead, with millions of men in China unable to find wives. Topic: Imbalanced birth sex ra
2、tio Questions for Reference: 1. What might the serious imbalance suggest? 2. What can the government do to remedy the situation? 3. Do you think the situation will improve in the near future? (分数:1.00)_二、口译题(总题数:0,分数:0.00)三、Part A(总题数:1,分数:2.00)(分数:2.00)(1).Passage 1(分数:1.00)_(2).Passage 2(分数:1.00)_
3、四、Part B(总题数:1,分数:2.00)(分数:2.00)(1).Passage 1(分数:1.00)_(2).Passage 2(分数:1.00)_上海市高级口译第二阶段口试模拟 12 答案解析(总分:5.00,做题时间:90 分钟)一、口语题(总题数:1,分数:1.00)1.According to a report, the birth sex ratio in China is still out of proportion and could cause serious imbalance among the people in the decades ahead, with
4、millions of men in China unable to find wives. Topic: Imbalanced birth sex ratio Questions for Reference: 1. What might the serious imbalance suggest? 2. What can the government do to remedy the situation? 3. Do you think the situation will improve in the near future? (分数:1.00)_正确答案:()解析:(略)二、口译题(总题
5、数:0,分数:0.00)三、Part A(总题数:1,分数:2.00)(分数:2.00)(1).Passage 1(分数:1.00)_正确答案:()解析:现在,CGI 是加拿大最大、也是北美排名第五大的独立经营的信息技术公司,在全球拥有 2 万多员工。去年,我们公司收入达 27 亿美元。我们签订了一大批涉及金额达 122 亿美元的合同。公司上市资金为 36 亿美元,我们公司同时在多伦多证券交易所和纽约证券交易所上市。排名前十位的北美信息技术服务公司中,我们公司的收入增长达 254%,名列榜首。 迄今为止,关于 CGI 实现给股东带来最大的回报的承诺,我已经说了很多。然而,我还想和大家分享对我们
6、成功同样重要的更多的几个数据。CGI 把认真平衡客户、成员和股东们三者之间的利益当作自己的义务。因此,我们不断测试客户与成员的满意度。上个季度,我们客户的满意度达到 87%。去年,我们成员的满意度达到 71.5%。 解析 With more than 20, 000 employees worldwide, CGI is now the largest independent information technology firm in Canada and the fifth largest in North America. Last year, we had a revenue of $
7、2.7 billion. We have a backlog of signed contracts of $12.2 billion. The company“s market capitalization is $3.6 billion and we are listed on the Toronto Stock Exchange and the New York Stock Exchange. Of the top 10 North American IT services companies, we rank first in revenue growth, at 25.4 perce
8、nt. So far, I have spoken mostly about CGI“s commitment to realizing the highest returns for shareholders. But, I“d like to share a few more numbers with you that are equally as vital to our success. CGI takes it as its obligation to carefully balance the interests of our three stakeholders: our cli
9、ents, our members and our shareholders. Therefore, we constantly measure the satisfaction of our clients and our members. Last quarter, our client satisfaction rate was 8.7 out of 10. Last year, our member satisfaction rate was 7.15 out of 10.(2).Passage 2(分数:1.00)_正确答案:()解析:在亚太经合组织内,教育总是被强调为开拓人力资源和
10、提升成员国能力的所有努力中不可少的一部分。“向社区进军”已经被选为该年的主题。这突出了人力资源开发的重要性,强调了从新经济的动力技术革命中“创造新的机遇”。 当亚太经合组织教育部长们于 2000 年 4 月在新加坡会晤时,他们强调了加强教育和学习的重要性以及在新的世纪里实现终身教育的重要性,他们呼吁建设“21 世纪学习社会”。他们意识到了因特网和多媒体所带来的巨大潜力,他们欢迎亚太经合组织成员国们实施诸如多媒体远程教学之类的项目。 解析 Within APEC, there has always been importance attached to education as an integ
11、rated part of overall efforts to develop the human resources and build up the capacity of member economies. “Delivering to the Community“ was made the main theme for the year. It underlined the importance on human resource development and emphasized on “Creating New Opportunities“ from the technolog
12、y revolution which is seen as a driving force of the new economy. APEC Education Ministers, when they met in Singapore in April 2000, emphasized the importance of enhancing teaching and learning and achieving lifelong learning in the new century, and called for building “ Learning Societies in the 2
13、1st Century“. They recognized the vast potential presented by the Internet and multimedia tools and welcome APEC member economies to undertake projects such as Multimedia Distance Learning.四、Part B(总题数:1,分数:2.00)(分数:2.00)(1).Passage 1(分数:1.00)_正确答案:()解析:Green Olympics, Hi-tech Olympics and People“s
14、Olympics are the three concepts of the Beijing 2008 Olympic Games, among which Hi-tech Olympics has a profound meaning and a rich content. Since 1990s, digital film technologies have become an emerging trend in the world. The fast development of digital computers and network technologies has changed
15、 the film and TV industry completely and at the same time stimulated the development of the technology of computerized special effects. The digital technology industry is now one of the pillar industries of our country. Survey for the first half of 2006 shows that the market for digital products suc
16、h as digital cameras exceeds by 50 percent over the same period of 2005. The growing demand driven by rapid development of digital products is a major factor for the market growth as a whole. We wish to provide a strong technological support to the 2008 Olympic Games through stimulating the developm
17、ent of related industries. 解析 绿色奥运、科技奥运和人文奥运是北京 2008 年奥运会的三个概念,其中科技奥运意义深远,内容丰富。从上世纪 90 年代起,数码电影科技已成为世界上新兴的潮流。数码电脑和网络技术的飞速发展已完全改变了电影和电视产业,同时也促进了电脑特效技术的发展。 数码技术如今是我国的一个支柱产业。2006 年上半年的调查显示,数码照相机等数码产品的市场和 2005年同期相比增长超过 50%。数码产品的迅速发展推动了需求的增长,从而成为整个市场发展的主要因素。我们希望通过促进相关产业的发展,为 2008 年奥运会提供强大的技术支持。(2).Passag
18、e 2(分数:1.00)_正确答案:()解析:China has achieved sustained and rapid economic growth and markedly enhanced overall national strength since its adoption of the reform and opening-up policy. During the past two years, we took some effective macro-economic measures to address the prominent problems in the eco
19、nomy and the Chinese economy has been in good shape. We will continue to take measures to further tackle the existing problems, with a view to achieving long-term, steady and fast growth of the Chinese economy. China“s development largely depends on our own efforts, our vast domestic market, and abu
20、ndant labor resources. We are fully confident, capable and resourceful in overcoming any difficulty and risk on the road ahead and reach our set goals. China“s development is conducive to the stability and prosperity of our region and peace and development of the whole world, and will not threaten or exert an adverse impact on any other country. 解析 中国实行改革开放政策以来,经济持续快速增长,综合国力显著增强。近两年,针对经济运行中突出的问题而实施的宏观调控取得了明显成效,经济总体形势良好。我们将继续采取措施,进一步解决面临的矛盾和问题,使中国经济长期保持平稳快速发展。 中国的发展主要靠自己的努力,靠广阔的国内市场以及丰富的劳动力资源。我们完全有信心、有能力、有办法克服前进道路上的困难和风险,实现既定的宏伟目标。中国的发展有利于本地区稳定与繁荣,有利于世界和平与发展,不会对任何国家构成威胁和影响。