欢迎来到麦多课文档分享! | 帮助中心 海量文档,免费浏览,给你所需,享你所想!
麦多课文档分享
全部分类
  • 标准规范>
  • 教学课件>
  • 考试资料>
  • 办公文档>
  • 学术论文>
  • 行业资料>
  • 易语言源码>
  • ImageVerifierCode 换一换
    首页 麦多课文档分享 > 资源分类 > DOC文档下载
    分享到微信 分享到微博 分享到QQ空间

    翻译二级口译实务-14及答案解析.doc

    • 资源ID:1458125       资源大小:73KB        全文页数:13页
    • 资源格式: DOC        下载积分:2000积分
    快捷下载 游客一键下载
    账号登录下载
    微信登录下载
    二维码
    微信扫一扫登录
    下载资源需要2000积分(如需开发票,请勿充值!)
    邮箱/手机:
    温馨提示:
    如需开发票,请勿充值!快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。
    如需开发票,请勿充值!如填写123,账号就是123,密码也是123。
    支付方式: 支付宝扫码支付    微信扫码支付   
    验证码:   换一换

    加入VIP,交流精品资源
     
    账号:
    密码:
    验证码:   换一换
      忘记密码?
        
    友情提示
    2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
    3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
    4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
    5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。

    翻译二级口译实务-14及答案解析.doc

    1、翻译二级口译实务-14 及答案解析(总分:125.00,做题时间:90 分钟)一、Part (总题数:2,分数:50.00)1.1.Passage 1下面你将听到联合国秘书长接受有关奖项的一段讲话。Mr. Chairman, Excellencies, Ladies and Gentlemen,I should like, first of all, to once again thank the Norwegian Nobel Committee for the award they have made to the United Nations Peace-Keeping Operatio

    2、ns. Their decision has been acclaimed all over the world. I take this opportunity also to express once again my deep gratitude to the countries, which have contributed troops or provided logistical support to these operations. It is to their willing cooperation that we owe the success of this great

    3、experiment in conflict control.Peacethe word evokes the simplest and most cherished dream of humanity. Peace is, and has always been, the ultimate human aspiration. And yet our history shows that while we speak incessantly of peace, our actions tell a very different story. Peace is an easy word to s

    4、ay in any language. As Secretary-General of the United Nations, I hear it so frequently from so many different mouths and different sources, that it sometimes seems to me to be a general incantation more or less deprived of practical meaning.What do we really mean by peace? Human nature being what i

    5、t is, peace must inevitably be a relative condition. The essence of life is struggle and competition, and to the extent perfect peace is an almost meaningless abstraction. Struggle and competition arc stimulating, but when they degenerate into conflict they are usually both destructive and disruptiv

    6、e. The aim of political institutions like the UN is to draw the line between struggle and conflict and to make it possible for nations to stay on the right side of the line. Peace-keeping operations are one very practical means of doing this.What we are trying to create in the UN is a world where na

    7、tions recognize at the same time the ultimate futility of war and the collective responsibility that men and women everywhere share for ensuring a decent future. All human experience seems to show that in international, as in national, affairs, rule of law is an essential objective for any society w

    8、ishing to survive in reasonable conditions. We now recognize that all humanitythe whole population of this planethas in many respects become, through the revolutionary force of technological and other changes, a single society. The evolution of international law and international authority may well

    9、be decisive in determining whether this global society is going to survive in reasonable conditions.In a larger perspective, we must work towards a time when war will cease to be an acceptable option of national policy or a possible means of settling disputes, and when a reliable international syste

    10、m will take its place. From this perspective, the development of international peace-keeping has an essential place, just as the concept of a civil police was essential to the development of rule of law within nation states. I hope that the attention now being given to peace-keeping, which is symbol

    11、ized by the award of the Nobel Peace Prize, will not only strengthen our capacity to conduct the affairs of nations but also stimulate a wider effort to consider the new means and the new institutions needed to ensure a better common future. Thank you.(分数:25.00)_2.1.Passage 2Ludwig van Beethoven was

    12、 an unhappy genius. He had deep feelings that he could not express in words. He found the way to express these feelings in music, and this led to a new kind of music that is expressive.Beethoven was born in the German city of Bonn, in 1770. His father was a singer in the Church choir, and he soon sa

    13、w that Ludwig had musical ability. The father thought that Ludwig might be another wonder-child, like Mozart, and that he would make the familys name and fortune. He forced the little boy to practice long hours on the violin.Mozarts father had been kind, but Beethovens father was impatient and often

    14、 rough with him. Also, Beethovens father was not reliable in earning a living for his family. As young Ludwig grew up he had to take a great deal of responsibility. When he was 15, and was working in the Church as assistance organist, Ludwig was practically supporting the family.But he had kind teac

    15、hers and some good friends, and he was lucky enough to get a position playing the viola in the opera orchestra in Bonn. There he became familiar with the operas of Mozart and other composers, and he learned a great deal about the instruments of the orchestra and how they played together. This was to

    16、 be valuable to him later in his own composing.When he decided to go to Vienna to study, the Archbishop at Bonn paid for his journey and other friends gave him letters to noblemen in Vienna. Beethoven was a very fine pianist, besides being able to play the violin and other stringed instruments. The

    17、Viennese music-lovers quickly adopted him as a favorite concert performer. But they criticized every new work of Beethovens because it was too different.The Viennese soon realized that they had an extraordinary genius living among them, and they made every effort to keep him. When Beethoven had an o

    18、ffer to go to another city as an orchestra conductor, three noblemen of Vienna banded together to pay him a regular income every year if he would stay with them, He stayed, and went on composing his big, powerful symphonies, concertos, piano sonatas and many other works.But except for his music, Bee

    19、thoven was not a happy man. Before he was 30, he began to grow deaf. This was a terrible misfortune for a musician. His deafness came slowly and he was able to continue playing concerts until he was 44. But 10 years later, when his great Ninth Symphony was performed for the first time, he could not

    20、hear at all. He was sitting on the stage at the performance, watching the conductor, and he had his back to the audience. One of the singers turned him around so that he could see the audience enthusiastically applauding this tremendous symphony.Beethoven was a lonely man. Although he had fallen in

    21、love several times, he never married. His deafness made him still more lonely, for he would not go out in public at all. But he rose above his loneliness and deafness through his music. Even when he was totally deaf, he went on creating music that he could not hear except in his mind, expressing all

    22、 the feelings he could not express to anyone in words.(分数:25.00)_二、Part (总题数:2,分数:75.00)3.1.Passage 2下面你将听到一段题为“说聪明”的论述。聪明的人,智力发达、记忆和理解能力也强。聪明是好事,是财富,应好好利用,用于进步;用于获取知识,用于为祖国为人民做好事,为大家也为自己好。应该承认,人和人不一样,有的人就是聪明。周恩来就是一个聪明的人,早在年轻的时候,他的一个同龄人就说过:“周恩来浑身都是聪明。”但是,周恩来一生取得那么多伟大成就靠什么呢? 靠的是努力,是刻苦,是呕心沥血,是鞠躬尽瘁,是对祖

    23、国、对党、对人民的无限忠诚。中国之大,人口之多,相信比周恩来聪明的人大有人在,但有几个能像周恩来那样永远留在人民心中呢?聪明的人加上努力是最好的,是最能成功的。能做到聪明加努力的人常常并不认为自己是聪明的。相反,他总觉得自己的聪明还很不够,所以非常努力。新的发明创造无不是聪明人总结实践经验,进行反复验证,经过苦思冥想,刻苦钻研出来的,而不是不费气力地依赖聪明自然而然地长出来的。不努力,即使聪明的人也会一事无成。不努力本身就很不聪明。由此可见,成功秘诀的首要一点还是努力而不是聪明。再说聪明又是从哪里来的呢?不可否认有遗传的因素,但如果一个天生聪明的孩子不上学,不进行很多后天的训练,恐怕就很难再聪

    24、明下去了。就绝大多数情况来说,人的聪明是经过后天的努力培育出来的。(分数:25.00)_4.1.Passage 2我国金融改革的不断深化将为外资银行与中资银行的合作带来新的机遇。银监会鼓励外资银行通过参股中资银行,在业务、客户和市场方面获得突破;同时,在公司治理、内控、风险管理和经营理念方面带来先进的经验和做法,使中、外资银行在合作中共同获得发展。作为深化金融改革的一个重要方面,我们欢迎合格的境外战略投资者按照自愿和商业原则,参与我国银行业余融机构的重组和改造。经国务院同意,银监会决定将单个外资机构入股的比例由原来规定的 15%提高到 20%;合计外资投资所占比例如低于 25%,被入股机构的性

    25、质和业务范围不发生改变。截至目前,经国务院同意,我过已有 5 家股份制商业银行和城市商业银行获准吸收境外投资者入股,其中单个外资机构入股中资银行的最高比例为 15%。吸收外资入股,在改善中资金融机构的资本结构,引进先进管理模式和经营理念,促进经营方式与国际接轨等方面发挥了明显和积极的作用。在这里举两个例子。上海银行:上海银行吸收了国际金融公司、汇丰银行、香港上海商业银行投资入股,三个外方股东总共持股 18%。外方股东通过提供各种技术援助和派驻董事发挥作用,使上海银行在完善治理结构、引进先进的经营管理理念和技术、加强内控等方面取得了很大进步,在城市商业银行中较早采用了规范的申报制度,披露经营管理

    26、状况。南京市商业银行:吸收国际金融公司入股,持股比例为 15%,是第三大股东。IFC 入股后,在完善南京市商业银行的治理结构、经营管理体制、信贷结构、会计制度等方面提出了大量建议,其中很多建议已在实施之中,对促进南京市商业银行提高经营管理水平发挥了重要作用。(分数:50.00)_翻译二级口译实务-14 答案解析(总分:125.00,做题时间:90 分钟)一、Part (总题数:2,分数:50.00)1.1.Passage 1下面你将听到联合国秘书长接受有关奖项的一段讲话。Mr. Chairman, Excellencies, Ladies and Gentlemen,I should like

    27、, first of all, to once again thank the Norwegian Nobel Committee for the award they have made to the United Nations Peace-Keeping Operations. Their decision has been acclaimed all over the world. I take this opportunity also to express once again my deep gratitude to the countries, which have contr

    28、ibuted troops or provided logistical support to these operations. It is to their willing cooperation that we owe the success of this great experiment in conflict control.Peacethe word evokes the simplest and most cherished dream of humanity. Peace is, and has always been, the ultimate human aspirati

    29、on. And yet our history shows that while we speak incessantly of peace, our actions tell a very different story. Peace is an easy word to say in any language. As Secretary-General of the United Nations, I hear it so frequently from so many different mouths and different sources, that it sometimes se

    30、ems to me to be a general incantation more or less deprived of practical meaning.What do we really mean by peace? Human nature being what it is, peace must inevitably be a relative condition. The essence of life is struggle and competition, and to the extent perfect peace is an almost meaningless ab

    31、straction. Struggle and competition arc stimulating, but when they degenerate into conflict they are usually both destructive and disruptive. The aim of political institutions like the UN is to draw the line between struggle and conflict and to make it possible for nations to stay on the right side

    32、of the line. Peace-keeping operations are one very practical means of doing this.What we are trying to create in the UN is a world where nations recognize at the same time the ultimate futility of war and the collective responsibility that men and women everywhere share for ensuring a decent future.

    33、 All human experience seems to show that in international, as in national, affairs, rule of law is an essential objective for any society wishing to survive in reasonable conditions. We now recognize that all humanitythe whole population of this planethas in many respects become, through the revolut

    34、ionary force of technological and other changes, a single society. The evolution of international law and international authority may well be decisive in determining whether this global society is going to survive in reasonable conditions.In a larger perspective, we must work towards a time when war

    35、 will cease to be an acceptable option of national policy or a possible means of settling disputes, and when a reliable international system will take its place. From this perspective, the development of international peace-keeping has an essential place, just as the concept of a civil police was es

    36、sential to the development of rule of law within nation states. I hope that the attention now being given to peace-keeping, which is symbolized by the award of the Nobel Peace Prize, will not only strengthen our capacity to conduct the affairs of nations but also stimulate a wider effort to consider

    37、 the new means and the new institutions needed to ensure a better common future. Thank you.(分数:25.00)_正确答案:(主席先生,各位使节,女士们,先生们:首先我要再次感谢挪威诺贝尔奖委员会决定颁奖给联合国维持和平行动。他们的决定受到了全世界的欢迎。我还要借此机会向那些为维和行动派遣部队或提供后勤支援的国家表示深切的谢意。我们要把这种成功遏止冲突的伟大实验归功于他们的自愿合作。和平,这个词唤起了对人性最朴素、最珍爱的梦想。和平现在是,而且始终是人类最热切的渴望。然而我们的历史却表明,当我们喋喋不休地

    38、谈论和平时,我们的行动却在讲述着完全不同的故事。和平在任何语言中都是一个很上口的词。作为联合国秘书长,我从不同的语言中和不同的地方经常听到它,以至于有时在我看来,这个词多多少少变成了没有真实意义的口头禅。我们所说的和平到底意味着什么?依人性本来的样子,和平必定只是一种相对状态。生命的本质是斗争和竞争。在某种程度上,纯粹的和平几乎是毫无意义的抽象。斗争和竞争是激动人心的,但如果它发展成为冲突,常会具有毁灭性和扰乱性。建立联合国这类政治机构的目的就是要划定斗争和冲突的界线,使各国能站在正确的一边。维和行动就是达到这样日标的实际手段。我们在联合国正努力建立的是这样一个世界:在那里,各国都认识到战争最

    39、终于事无补,同时世界各地的男男女女为确保人类的美好未来共同承担了集体责任。所有人类经验都表明,在国际事务中,正如在国内事务中,任何想在理性状态下生存的社会都会把法治作为至关重要的目标。我们现在认识到,在技术和其他革命性变革的推动下,整个人类,这个星球上的全部人口,已组成了一个单一的社会。国际法和国际权威的演变或许决定着这个全球社会能否在理性状态下生存。从广泛的角度看,我们必须为这样的时刻而工作:到那时,战争将不再是一种可接受的国策选择或解决争端的可行手段;到那时,一个可靠的国际体系将会取而代之。由此看来,国际维和事业的发展占有至关重要的地位,正如民事警察对民族国家内部的法治建设占有至关重要的地

    40、位一样。我希望对维和事业给予的关注其标志是此次诺贝尔奖的颁发不仅能增强我们处理国际事务的能力,还将激发更加广泛的努力来思考:我们应采取什么样的新手段和建立什么样的新机构来创建我们更美好的未来。)解析:解析 本文是关于世界和平的演讲。文章深入探讨了世界和平问题,描述了未来工作的方向。本文要求应试者具有一定国际政治方面的专门知识,掌握某些国际机构的名称,这些知识构成考查应试者基本素质的内容,在较为短暂的时间内,应试者还需对复杂的长难句作出判断,使翻译不仅信息完整正确,还要基本符合汉语习惯。在此基础上,应试者还要对文中的某些单词或短语作出判断,使其翻译不仅正确还要符合上下文语境的需要。基本素质采分点

    41、1excellency 使节2Norwegian Nobel Committee 挪威诺贝尔奖委员会3the United Nations Peace-Keeping Operation 联合国维持和平行动4Secretary-General (联合国) 秘书长5Nobel Peace Prize 诺贝尔和平奖结构理解采分点1Human nature being what it is, peace must inevitably be a relative condition原句使用了分词独立主格结构,其中又含有 what 引导的表语从句,译文依照独立主格特点,将其仍按状语处理,但把表语从句译

    42、为前置定语。因此,原句可译为“依人性本来的样子,和平必定只是一种相对状态。”2The aim of political institutions like the UN is to draw the line between struggle and conflict and to make it possible for nations to stay on the right side of the line该句译文符合中文句子将修饰性成分前置的特点,且将原句拆分成相对简短的两个句子。因此,原句可译为“建立联合国这类政治机构的目的就是要划定斗争和冲突的界线,使各国能站在正确的一边。维和行动

    43、就是达到这样目标的实际手段。”3All human experience seems to show that in international, as in national, affairs, role of law is an essential objective for any society wishing to survive in reasonable conditions该句要求正确判断原文 that 从句中的主语是 rule of law。该从句前半部分停顿较多,导致翻译时容易错误判断主语,因此有误译的可能。原句可译为“所有人类经验都表明,在国际事务中,正如在国内事务中,任

    44、何想在理性状态下生存的社会都会把法治作为至关重要的目标。”4In a larger perspective, we must work towards a time when war will cease to be an acceptable option of national policy or a po1ssible means of settling disputes, and when a reliable international system will take its place该句中含有 when 引导的定语从句,修饰其前的 a time,翻译时可将主句和从句拆分为两句话

    45、,这样更符合汉语语言习惯。因此,原句可译为“从广泛的角度看,我们必须为这样的时刻而工作:到那时,战争将不再是一种可接受的国策选择或解决争端的可行手段;到那时,一个可靠的国际体系将会取而代之。”5I hope that the attention now being given to peace-keeping, which is symbolized by the award of the Nobel Peace Prize, will not only strengthen our capacity to conduct the affairs of nations but also sti

    46、mulate a wider effort to consider the new means and the new institutions needed to ensure a better common future. Thank you该句是复合句,宾语部分是 that 从句,其内容是全句的重点翻译所在。该部分主要结构是 the attention.will not only strengthen.but also stimulate.,只有把握住主要结构,才能正确理解各信息之间的关系。原句可译为“我希望对维和事业给予的关注其标志是此次诺贝尔奖的颁发不仅能增强我们处理国际事务的能力,

    47、还将激发更加广泛的努力来思考:我们应采取什么样的新手段和建立什么样的新机构来创建我们更美好的未来。”言语表达采分点1acclaim 欢迎2take the opportunity to 利用这个机会3provide logistical support 提供后勤支援4evoke 刺激,激励5ultimate human aspiration 人类最热切的渴望6tell a very different story 却远不是这么回事7incantation 符咒;口头禅8to the extent 到程度9degenerate into 下降,堕落到地步10ultimate futility 最

    48、终于事无补2.1.Passage 2Ludwig van Beethoven was an unhappy genius. He had deep feelings that he could not express in words. He found the way to express these feelings in music, and this led to a new kind of music that is expressive.Beethoven was born in the German city of Bonn, in 1770. His father was a singer in the Church choir, and he soon saw that Ludwig had musical ability. The father though


    注意事项

    本文(翻译二级口译实务-14及答案解析.doc)为本站会员(amazingpat195)主动上传,麦多课文档分享仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知麦多课文档分享(点击联系客服),我们立即给予删除!




    关于我们 - 网站声明 - 网站地图 - 资源地图 - 友情链接 - 网站客服 - 联系我们

    copyright@ 2008-2019 麦多课文库(www.mydoc123.com)网站版权所有
    备案/许可证编号:苏ICP备17064731号-1 

    收起
    展开