欢迎来到麦多课文档分享! | 帮助中心 海量文档,免费浏览,给你所需,享你所想!
麦多课文档分享
全部分类
  • 标准规范>
  • 教学课件>
  • 考试资料>
  • 办公文档>
  • 学术论文>
  • 行业资料>
  • 易语言源码>
  • ImageVerifierCode 换一换
    首页 麦多课文档分享 > 资源分类 > DOC文档下载
    分享到微信 分享到微博 分享到QQ空间

    翻译二级口译实务-13及答案解析.doc

    • 资源ID:1458124       资源大小:63KB        全文页数:9页
    • 资源格式: DOC        下载积分:2000积分
    快捷下载 游客一键下载
    账号登录下载
    微信登录下载
    二维码
    微信扫一扫登录
    下载资源需要2000积分(如需开发票,请勿充值!)
    邮箱/手机:
    温馨提示:
    如需开发票,请勿充值!快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。
    如需开发票,请勿充值!如填写123,账号就是123,密码也是123。
    支付方式: 支付宝扫码支付    微信扫码支付   
    验证码:   换一换

    加入VIP,交流精品资源
     
    账号:
    密码:
    验证码:   换一换
      忘记密码?
        
    友情提示
    2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
    3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
    4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
    5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。

    翻译二级口译实务-13及答案解析.doc

    1、翻译二级口译实务-13 及答案解析(总分:101.00,做题时间:90 分钟)一、Part (总题数:2,分数:75.00)1.Today we launch UNICEFs annual flagship report: “The State of the Worlds Children 2009“, which this year focuses on maternal and newborn health. The report shows that more must be done to addressmaternal and newborn health to help save

    2、and improve the lives of millions of children and their families.TONETONE Every year, more than 500,000 women die as a result of pregnancy or childbirth complications. Around 70,000 of these deaths are among girls and young women 15 to 19. This is not only a tragic personal loss forthe family, but i

    3、t also leaves a long-term impact on the health and well-being of children and the developmentof communities and countries. Around 99 per cent of maternal deaths take place in the developing worldwhere having a child remains among the most serious health risks for women. Twenty one per cent ofmaterna

    4、l deaths take place in just three countries: the Democratic Republic of Congo, Ethiopia and Nigeria.TONETONE In Niger, the country with the highest lifetime risk of maternal mortality, 1 in 7 women will die fromcomplications related to pregnancy or giving birth. The comparable risk in the developed

    5、world is 1 in 8,000.Since 1990, complications related to pregnancy and childbirth have taken the lives of an estimated 10 millionwomen. That is equal to around 20 per cent of the total population of South Africa. In addition, every year,some 4 million newborns die within the first 28 days of life fr

    6、om largely preventable causes. That is about40 per cent of all under-five deaths every year. The burden is disproportionately heavy in Africa and Asia.Ninety five per cent of maternal deaths occur in Africa and Asia combined and 90 per cent of newborn deathsoccur in Africa and Asia. TONETONE The goo

    7、d news is that between 1995 and 2005 skilled birth attendant coverage increased from 54 percent to 62 per cent in the developing world. During the same period ante-natal care rose from 60 percent to75 per cent. Yet around 50 million births in the developing world or about 40 per cent of all births r

    8、emainwithout skilled health personnel. TONETONE And girls must go to school. Women who are educated are more likely to be healthy and to give birth to healthy babies who will survive and grow into adulthood. Educating girls and young women is one ofthe most powerful ways of breaking a vicious cycle

    9、of poverty and creating a Supportive environment formaternal and newborn health. TONETONE At the household level, awareness needs to be increased about the importance of recognizing danger signs and ensuring that care for the woman or infant is sought right away. Changes must also be made at thecomm

    10、unity level to address issues such as infrastructure and financial resources to ensure access to healthcare. And finally, health workers must be available, trained, and have the appropriate equipment. TONE/TONE Progress has been made in reducing child mortality but much more must be done especially

    11、inaddressing maternal and newborn health. The world must approach this task with a shared sense ofurgency and a collaborative response. Results will be measured in lives saved and lives improved. Thankyou. TONETONE(分数:50.00)_2.Passage 1The message I wish to convey to you is that I have complete conf

    12、idence that Beijing will deliver an outstanding Olympic Games in 2008, that this will be a wonderful event for China and for the world, and that it is already serving to strengthen the very close relations between Australia and China. My own association with the Beijing Games began with Beijings bid

    13、. For me and for a number of Australians, the opportunity to support and assist the bid was far more than simply an interesting professional exercise. It was an opportunity to do something important./We believed then, and we believe now, that hosting the biggest and best people-to-people event on th

    14、e worlds calendar will give further momentum to the process of modernization in China and the friendly integration of China with the world community. The purpose of the Games is of course not geopolitical; it is to conduct a celebration of sport and culture. But, as we know from our own experience w

    15、ith both the Melbourne Games in 1956, when Australians reveled in that first historic opportunity to welcome the world to our shores and Sydney in 2000, when we were able to show the world the dynamism of modem Australia, the Games can and do leave a wider and powerful legacy./So it will be for Chin

    16、a in 6 years time. The legacy will in part be of a tangible kind - world- class venues and other civic buildings, the Olympic Green, increased trade, investment and business relationships. Beijings plans for these tangible legacies are impressive both in their ambition and in the determination of th

    17、e organizers to bring them to fruition. But perhaps even more important in the long run will be the intangible legacy of the 2008 games. I refer here to the heightened consciousness of the importance of the environment, already a high national priority in China but one which is certain to be reinfor

    18、ced by the commitment to the Green Games./An enduring memory for me from the days of the Beijing bid is the sheer delight of people in China, especially young people, at having the chance to play host to athletes, officials and visitors from around the world, to welcome them to China, to show them C

    19、hina and to build new friendships. International relations are not only about the conduct of political and economic affairs between governments and businesses. It must also be underpinned by the sort of deep international understanding that can only come from closer and closer relationships between

    20、peoples./The Olympic Games are the most successful and popular embodiment of internationalism ever invented by human beings. During these glorious days, we will show how we can, at our best, transcend all differences of country, race and religion and truly embrace the common humanity that binds us a

    21、ll together. The participation of 1.3 billion people in that great goal can have profound and enduring benefits for our Asia-Pacific region and for the world. The Olympics are therefore coming to China at exactly the right time in terms of the changes underway in China itself and in terms of Chinas

    22、engagement with the region and the world./(分数:25.00)_二、Part (总题数:2,分数:26.00)3.Passage 1今天来这里开会,我的心情十分沉重。印度洋大地震及其引发的海啸,在短短几小时内就夺去了十几万人的宝贵生命,造成了巨大的损失。这不仅是有关国家的灾难,也是全人类的灾难。这场灾难牵动着每一个中国人的心。我愿借此机会,代表中国政府和 13 亿中国人民向遭受灾难的国家和人民再次致以最深切的慰问。/中国是饱受自然灾害的国家。我们对灾害带给人们的痛苦感同身受,深知患难真情之可贵。灾害发生后,中国政府进行了迄今为止最大规模的对外救援行动。

    23、在首批援助金额 2163 万元的基础上,又承诺向受灾国增加 5 亿元人民币的援助。中国医疗队、救援队已抵达现场参加救灾,数批救灾物资已经运抵主要受灾国家。/我们提供的力所能及的援助是无私的,它充分体现了中国人民对受灾国家人民的深情厚意,显示了中国政府积极参与救灾和灾区重建工作的真诚意愿。我们将密切关注灾情的发展,并已派出工作组赴受灾国参与灾情调查和评估,根据受灾国实际需要,进一步提供各类援助。中国一贯说话是算数的。我们做出的承诺一定会办到、办好。过去是这样,现在是这样,将来也是这样。/受灾国家救灾工作艰难浩大,灾后重建更是任重道远,需要国际社会的大力支持和帮助。东盟倡议召开此次特别峰会十分必要

    24、和及时,对推动受灾国、本地区国家和国际社会加强协调,形成合力,做好救灾和重建工作将产生重要影响。中国愿为这场救灾和重建工作做出积极贡献。/(分数:25.00)_4.Passage 2下面你将听到一段回忆邓小平同志的发言。上个世纪 70 年代末,我参加了第四次全国文代会,大会上小平同志致辞时获得的长时间的热烈掌声给我留下了极深的印象。这次大会是文艺界经历十年浩劫后的第次盛会,也是小平同志复出后第一次代表党中央、国务院同广大文艺工作者见面。1960 年的第三次文代会后,文艺界一直处于“多事之秋”。由于林彪、“四人帮”推行极“左”路线,许多有杰出贡献的作家、艺术家相继被打成“走资派”或“反动权威”,

    25、受到打击,有的被迫害致死。许多本来优秀的作品或正确的理论观点,被扣上“毒草”的帽子,受到批判清剿。经过十多年的折腾,文艺界已经溃不成军了。小平同志的“致辞”就是代表中央对文艺界重新估价,也是来为文艺工作者鼓劲的。我记得,小平同志一走到讲台,全场就响起雷鸣般的掌声。此后在小平同志的整个讲话里,全场一次次地响起热烈的、暴风雨般的掌声。记得很多年前,塔斯社在发表苏联领导人讲话时,在每个段落之后都要用括号标明“掌声”、“热烈掌声”、“暴风雨般的掌声”、“雷鸣般的掌声”,来表现演讲效果。后来听说,有些不完全符合事实。但是,用这些词形容小平同志的讲话,确实是一点也不过分,那些掌声确实是非常真诚和由衷的。(

    26、分数:1.00)_翻译二级口译实务-13 答案解析(总分:101.00,做题时间:90 分钟)一、Part (总题数:2,分数:75.00)1.Today we launch UNICEFs annual flagship report: “The State of the Worlds Children 2009“, which this year focuses on maternal and newborn health. The report shows that more must be done to addressmaternal and newborn health to he

    27、lp save and improve the lives of millions of children and their families.TONETONE Every year, more than 500,000 women die as a result of pregnancy or childbirth complications. Around 70,000 of these deaths are among girls and young women 15 to 19. This is not only a tragic personal loss forthe famil

    28、y, but it also leaves a long-term impact on the health and well-being of children and the developmentof communities and countries. Around 99 per cent of maternal deaths take place in the developing worldwhere having a child remains among the most serious health risks for women. Twenty one per cent o

    29、fmaternal deaths take place in just three countries: the Democratic Republic of Congo, Ethiopia and Nigeria.TONETONE In Niger, the country with the highest lifetime risk of maternal mortality, 1 in 7 women will die fromcomplications related to pregnancy or giving birth. The comparable risk in the de

    30、veloped world is 1 in 8,000.Since 1990, complications related to pregnancy and childbirth have taken the lives of an estimated 10 millionwomen. That is equal to around 20 per cent of the total population of South Africa. In addition, every year,some 4 million newborns die within the first 28 days of

    31、 life from largely preventable causes. That is about40 per cent of all under-five deaths every year. The burden is disproportionately heavy in Africa and Asia.Ninety five per cent of maternal deaths occur in Africa and Asia combined and 90 per cent of newborn deathsoccur in Africa and Asia. TONETONE

    32、 The good news is that between 1995 and 2005 skilled birth attendant coverage increased from 54 percent to 62 per cent in the developing world. During the same period ante-natal care rose from 60 percent to75 per cent. Yet around 50 million births in the developing world or about 40 per cent of all

    33、births remainwithout skilled health personnel. TONETONE And girls must go to school. Women who are educated are more likely to be healthy and to give birth to healthy babies who will survive and grow into adulthood. Educating girls and young women is one ofthe most powerful ways of breaking a viciou

    34、s cycle of poverty and creating a Supportive environment formaternal and newborn health. TONETONE At the household level, awareness needs to be increased about the importance of recognizing danger signs and ensuring that care for the woman or infant is sought right away. Changes must also be made at

    35、 thecommunity level to address issues such as infrastructure and financial resources to ensure access to healthcare. And finally, health workers must be available, trained, and have the appropriate equipment. TONE/TONE Progress has been made in reducing child mortality but much more must be done esp

    36、ecially inaddressing maternal and newborn health. The world must approach this task with a shared sense ofurgency and a collaborative response. Results will be measured in lives saved and lives improved. Thankyou. TONETONE(分数:50.00)_正确答案:(今天,我们在此发布联合国儿童基金会的年度旗舰报告2009 年世界儿童状况,今年的报告主要关注孕妇与新生儿健康。报告显示,在

    37、孕妇与新生儿健康方面我们必须要做更多,以挽救新生儿的生命,并改善无数儿童与其家庭的生活。 每年,有超过 50 万名女性死于怀孕或分娩并发症,其中大约 7 万人是 15 到 19 岁的女孩和年轻女性。这不仅对于家庭来说是痛苦的损失,还对孩子的健康成长和社会与国家的发展造成长期的影响。99%左右的孕妇死亡发生在不发达国家,在这些国家,生孩子是对女性最严重的健康威胁之一。全世界孕妇死亡的21发生在刚果民主共和国、埃塞俄比亚和尼尔利亚这三个国家。 在孕妇死亡危险率最高的尼日尔,每 7 名女性中会有 1 名死于怀孕或分娩引起的并发症,而在发达国家,每 8,000 名女性中才会有 1 名因此死亡。1990

    38、 年以来,怀孕或分娩引起的并发症已夺走了约 1 千万女性的生命,这大约相当于南非总人口的 20%。另外,每年有约 400 万新生儿在出生后的 28 天内死亡,而大多数死亡是可以避免的。这一数字大约是每年 5 岁以下死亡儿童人数的 40。孕妇和新生儿死亡分布极不均匀,多集中在非洲和亚洲。95%的孕妇死亡和 90%的新生儿死亡都发生在非洲和亚洲。 令我们欣慰的是,1995 年到 2005 年,发展中国家中熟练的分娩护理人员人数从 54增加到了 62;同时,选择孕期看护的人数从 60%增加到了 75%。但是,发展中国家中约 5 千万人,或者说全世界约 40%的分娩仍在没有专业卫生护理人员的条件下进行

    39、。 女孩必须上学。受过教育的女性更有可能身体健康,更有可能生出健康的孩子,孩子也会存活长大。要打破贫穷恶性循环,创造一个利于孕妇和新生儿健康的环境,让女孩和年轻女性接受教育是最有力的方法之一。 在家庭层面,要增强对识别危险迹象的重要性的认识,保证女性或婴儿能够很快得到照料。社区也要不断改善,解决基础设施和财政资源等问题,确保人们能够得到健康护理。最后,还必须要有接受过培训的医疗工作者和必要的设备。 我们在减少儿童死亡率方面已取得了一些进步,但是还应做得更多,尤其是在针对孕妇与新生儿健康方面。全世界必须有共同的紧追感、协调行动,来完成这一任务。无数生命会因此得到挽救和改善。谢谢大家。)解析:2.

    40、Passage 1The message I wish to convey to you is that I have complete confidence that Beijing will deliver an outstanding Olympic Games in 2008, that this will be a wonderful event for China and for the world, and that it is already serving to strengthen the very close relations between Australia and

    41、 China. My own association with the Beijing Games began with Beijings bid. For me and for a number of Australians, the opportunity to support and assist the bid was far more than simply an interesting professional exercise. It was an opportunity to do something important./We believed then, and we be

    42、lieve now, that hosting the biggest and best people-to-people event on the worlds calendar will give further momentum to the process of modernization in China and the friendly integration of China with the world community. The purpose of the Games is of course not geopolitical; it is to conduct a ce

    43、lebration of sport and culture. But, as we know from our own experience with both the Melbourne Games in 1956, when Australians reveled in that first historic opportunity to welcome the world to our shores and Sydney in 2000, when we were able to show the world the dynamism of modem Australia, the G

    44、ames can and do leave a wider and powerful legacy./So it will be for China in 6 years time. The legacy will in part be of a tangible kind - world- class venues and other civic buildings, the Olympic Green, increased trade, investment and business relationships. Beijings plans for these tangible lega

    45、cies are impressive both in their ambition and in the determination of the organizers to bring them to fruition. But perhaps even more important in the long run will be the intangible legacy of the 2008 games. I refer here to the heightened consciousness of the importance of the environment, already

    46、 a high national priority in China but one which is certain to be reinforced by the commitment to the Green Games./An enduring memory for me from the days of the Beijing bid is the sheer delight of people in China, especially young people, at having the chance to play host to athletes, officials and

    47、 visitors from around the world, to welcome them to China, to show them China and to build new friendships. International relations are not only about the conduct of political and economic affairs between governments and businesses. It must also be underpinned by the sort of deep international under

    48、standing that can only come from closer and closer relationships between peoples./The Olympic Games are the most successful and popular embodiment of internationalism ever invented by human beings. During these glorious days, we will show how we can, at our best, transcend all differences of country, race and religion and truly embrace the commo


    注意事项

    本文(翻译二级口译实务-13及答案解析.doc)为本站会员(amazingpat195)主动上传,麦多课文档分享仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知麦多课文档分享(点击联系客服),我们立即给予删除!




    关于我们 - 网站声明 - 网站地图 - 资源地图 - 友情链接 - 网站客服 - 联系我们

    copyright@ 2008-2019 麦多课文库(www.mydoc123.com)网站版权所有
    备案/许可证编号:苏ICP备17064731号-1 

    收起
    展开