欢迎来到麦多课文档分享! | 帮助中心 海量文档,免费浏览,给你所需,享你所想!
麦多课文档分享
全部分类
  • 标准规范>
  • 教学课件>
  • 考试资料>
  • 办公文档>
  • 学术论文>
  • 行业资料>
  • 易语言源码>
  • ImageVerifierCode 换一换
    首页 麦多课文档分享 > 资源分类 > DOC文档下载
    分享到微信 分享到微博 分享到QQ空间

    大学英语四级分类模拟题319及答案解析.doc

    • 资源ID:1456931       资源大小:38KB        全文页数:3页
    • 资源格式: DOC        下载积分:2000积分
    快捷下载 游客一键下载
    账号登录下载
    微信登录下载
    二维码
    微信扫一扫登录
    下载资源需要2000积分(如需开发票,请勿充值!)
    邮箱/手机:
    温馨提示:
    如需开发票,请勿充值!快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。
    如需开发票,请勿充值!如填写123,账号就是123,密码也是123。
    支付方式: 支付宝扫码支付    微信扫码支付   
    验证码:   换一换

    加入VIP,交流精品资源
     
    账号:
    密码:
    验证码:   换一换
      忘记密码?
        
    友情提示
    2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
    3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
    4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
    5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。

    大学英语四级分类模拟题319及答案解析.doc

    1、大学英语四级分类模拟题 319及答案解析(总分:100.00,做题时间:90 分钟)一、Translation(总题数:6,分数:100.00)1.当今世界,信息技术革命日新月异(advance with every passing day),对国际政治、经济、文化、社会、军事等领域发展产生了深刻影响。信息化和经济全球化相互促进,互联网已经融入社会生活方方面面,深刻改变了人们的生产和生活方式。我国正处在这个大潮之中,受到的影响越来越深。因此,网络安全和信息化也成为事关国家安全和国家发展、事关广大人民群众工作生活的重大战略问题。 (分数:17.00)_2.雄居于我国东海岸中部的上海是长江三角洲的

    2、门户(gateway),也是我国交通运输和国际贸易交易的重要枢纽(hub)。它地处南北海岸线中心,长江由此入海,交通便利,腹地宽阔,地理位置优越。黄浦江是上海的天然隔离带,把上海分割成了东、西两部分。浦西是上海的中心,也曾经是上海的骄傲,而浦东的开发越来越吸引全球的目光,已成为世人瞩目的焦点。 (分数:17.00)_3.每年农历的正月十五日,春节刚过,迎来的就是中国的传统节日元宵节(Lantern Festival)。按中国民间的传统,在这天皓月高悬的夜晚,人们要点起彩灯万盏,以示庆贺。民间过元宵节还有吃元宵的习俗。元宵由糯米制成,或实心,或带馅。元宵也被称作汤圆(Glutinous Rice

    3、 Balls,or Gathering Rice Balls),象征全家人团团圆圆,和睦幸福,人们也以此怀念离别的亲人,寄托了对未来生活的美好愿望。 (分数:17.00)_4.中秋节(Mid-Autumn Festival)源自于人们对月亮的崇拜。我国是古老的农业国家,古人经长期观察认为,月亮的运行同农业生产和季节变化有很大关系,因此祭月就成了祈祷国家长治久安的一项重要祭祀活动。在长期的历史进程中,人们在祭月拜月的同时,又出现了赏月的习俗。中秋节成为固定的节日,大约是在唐代。北宋时期,中秋节已经成为普遍的民俗节日。 (分数:17.00)_5.每年农历七月初七这一天是我国汉族的传统节日七夕节(D

    4、ouble Seventh Festival)。此日活动的主要参与者是少女,而节日活动的内容又是以乞巧(cultivating feminine wisdom)为主,故而人们称这天为“乞巧节”或“少女节”。七夕节是我国传统节日中最具浪漫色彩的一个节日,也是过去姑娘们最为重视的日子。2006 年 5月 20日,七夕节被国务院列入第一批国家非物质文化遗产名录。现又被认为是“中国情人节”。 (分数:17.00)_6.在中国历史文明中,庆祝春节的习俗很多,至今在民间保存最广的习俗之一则是贴春联(Spring Festival couplets)。春联以工整、对偶、简洁、精巧的文字描绘时代背景,抒发美好

    5、愿望,是我国特有的文学形式。每逢春节,无论城市还是农村,家家户户都要精选一幅大红春联贴于门上,为节日增加喜庆气氛。这一习俗起于宋代,在明代开始盛行,到了清代,春联的思想性和艺术性都有了很大的提高。 (分数:15.00)_大学英语四级分类模拟题 319答案解析(总分:100.00,做题时间:90 分钟)一、Translation(总题数:6,分数:100.00)1.当今世界,信息技术革命日新月异(advance with every passing day),对国际政治、经济、文化、社会、军事等领域发展产生了深刻影响。信息化和经济全球化相互促进,互联网已经融入社会生活方方面面,深刻改变了人们的生

    6、产和生活方式。我国正处在这个大潮之中,受到的影响越来越深。因此,网络安全和信息化也成为事关国家安全和国家发展、事关广大人民群众工作生活的重大战略问题。 (分数:17.00)_正确答案:()解析:In today“s world, information technology revolution advances with every passing day, having a profound impact on the development of politics, economy, culture, society, military and other sectors at inte

    7、rnational arena. Information technology enjoys mutual promotion with economic globalization, with Internet integrated into all aspects of social life, which profoundly changes people“s production and life. China is in the big wave of the tide, being affected more and more deeply. Therefore, network

    8、security and information technology has become a major strategic issue related to national security and national development, besides the work and living conditions of the broad masses.2.雄居于我国东海岸中部的上海是长江三角洲的门户(gateway),也是我国交通运输和国际贸易交易的重要枢纽(hub)。它地处南北海岸线中心,长江由此入海,交通便利,腹地宽阔,地理位置优越。黄浦江是上海的天然隔离带,把上海分割成了

    9、东、西两部分。浦西是上海的中心,也曾经是上海的骄傲,而浦东的开发越来越吸引全球的目光,已成为世人瞩目的焦点。 (分数:17.00)_正确答案:()解析:In the middle of the east coast of China, Shanghai is the gateway to the Yangtze River Delta, being an important hub of transportation and international trade. It is located at the center of the north-south coastline, with Y

    10、angtze River running into the sea for great convenience of transportation, besides geographic advantages with vast space of hinterland. Huangpu River is a natural partition for Shanghai, with Shanghai divided into eastern and western parts. Puxi (the West of Huangpu River)is the center of Shanghai,

    11、and was once the pride of Shanghai, while the development of Pudong (the East of of Huangpu River) increasingly attracts worldwide attention, becomes the focus of the globe.3.每年农历的正月十五日,春节刚过,迎来的就是中国的传统节日元宵节(Lantern Festival)。按中国民间的传统,在这天皓月高悬的夜晚,人们要点起彩灯万盏,以示庆贺。民间过元宵节还有吃元宵的习俗。元宵由糯米制成,或实心,或带馅。元宵也被称作汤圆(

    12、Glutinous Rice Balls,or Gathering Rice Balls),象征全家人团团圆圆,和睦幸福,人们也以此怀念离别的亲人,寄托了对未来生活的美好愿望。 (分数:17.00)_正确答案:()解析:On lunar January 15th of each year, with Spring Festival just ended, comes traditional Chinese festivalLantern Festival. By tradition among Chinese folk people, dozens of thousands of lanter

    13、ns are lighted up at this full-moon illuminated night for celebrations. Among folk people, there“s a tradition to eat glutinous rice balls. The rice balls are made of sticky rice, with solid rice stuffing or with other stuffing. The rice balls are also called Tang Yuan (Gathering Rice Balls), which

    14、symbolize happy gathering of the whole family with peace and prosperity. People may also use this festival to cherish good memories of their loved ones far away, and nourish their good wishes for the future.4.中秋节(Mid-Autumn Festival)源自于人们对月亮的崇拜。我国是古老的农业国家,古人经长期观察认为,月亮的运行同农业生产和季节变化有很大关系,因此祭月就成了祈祷国家长治

    15、久安的一项重要祭祀活动。在长期的历史进程中,人们在祭月拜月的同时,又出现了赏月的习俗。中秋节成为固定的节日,大约是在唐代。北宋时期,中秋节已经成为普遍的民俗节日。 (分数:17.00)_正确答案:()解析:Mid-Autumn Festival originated from people“s worship on the moon. China is an ancient agricultural country. After long-term observation, ancient Chinese believed that movement of the moon has major

    16、 influence on agricultural production and seasonal changes, so worship on the moon became an important activity with sacrifice offered to the moon, to pray for long-term prosperity of the country. In long-term progress of history, people developed the custom of celebrating the moon while holding wor

    17、ship activities. Mid-Autumn Festival became a fixed festival approximately in Tang Dynasty. In Northern Song Dynasty, Mid-Autumn Festival had become a popular folk festival nationwide.5.每年农历七月初七这一天是我国汉族的传统节日七夕节(Double Seventh Festival)。此日活动的主要参与者是少女,而节日活动的内容又是以乞巧(cultivating feminine wisdom)为主,故而人们称

    18、这天为“乞巧节”或“少女节”。七夕节是我国传统节日中最具浪漫色彩的一个节日,也是过去姑娘们最为重视的日子。2006 年 5月 20日,七夕节被国务院列入第一批国家非物质文化遗产名录。现又被认为是“中国情人节”。 (分数:17.00)_正确答案:()解析:Lunar July 7th each year is the traditional Double Seventh Festival for Han people in China. The main participants of this festival activity are girls. The activity focuses

    19、on cultivating feminine wisdom. So people call this holiday as “Feminine Festival (Qiqiao Festival)“ or “Girl“s Festival“. Double Seventh Festival is the most romantic holiday among all traditional Chinese festivals, and was once the most important holiday for girls. On May 20, 2006, Double Seventh

    20、Festival was inducted into the first lot of national intangible cultural heritage by the State Council of China. Now it is considered to be “Chinese Valentine“s Day“.6.在中国历史文明中,庆祝春节的习俗很多,至今在民间保存最广的习俗之一则是贴春联(Spring Festival couplets)。春联以工整、对偶、简洁、精巧的文字描绘时代背景,抒发美好愿望,是我国特有的文学形式。每逢春节,无论城市还是农村,家家户户都要精选一幅大

    21、红春联贴于门上,为节日增加喜庆气氛。这一习俗起于宋代,在明代开始盛行,到了清代,春联的思想性和艺术性都有了很大的提高。 (分数:15.00)_正确答案:()解析:In the history of Chinese civilization, there are many traditional customs to celebrate Chinese New Year, among which the most widely-observed activity is Spring Festival couplets. Spring Festival couplets take advantag

    22、e of neatly-organized, dually-pairing, simple, energetic and delicate Chinese characters to describe the background of time and express good wishes. It“s a special literary activity in China. Upon Spring Festival, every household, whether urban or rural, will choose a pair of red couplets to be posted on the door, which adds to the festival atmosphere. This practice originated in Song Dynasty, and began to prevail in Mind Dynasty. The ideological and artistic features of Spring Festival couplets were greatly improved in Qing Dynasty.


    注意事项

    本文(大学英语四级分类模拟题319及答案解析.doc)为本站会员(lawfemale396)主动上传,麦多课文档分享仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知麦多课文档分享(点击联系客服),我们立即给予删除!




    关于我们 - 网站声明 - 网站地图 - 资源地图 - 友情链接 - 网站客服 - 联系我们

    copyright@ 2008-2019 麦多课文库(www.mydoc123.com)网站版权所有
    备案/许可证编号:苏ICP备17064731号-1 

    收起
    展开