欢迎来到麦多课文档分享! | 帮助中心 海量文档,免费浏览,给你所需,享你所想!
麦多课文档分享
全部分类
  • 标准规范>
  • 教学课件>
  • 考试资料>
  • 办公文档>
  • 学术论文>
  • 行业资料>
  • 易语言源码>
  • ImageVerifierCode 换一换
    首页 麦多课文档分享 > 资源分类 > DOC文档下载
    分享到微信 分享到微博 分享到QQ空间

    大学英语四级分类模拟题318及答案解析.doc

    • 资源ID:1456930       资源大小:37.50KB        全文页数:3页
    • 资源格式: DOC        下载积分:2000积分
    快捷下载 游客一键下载
    账号登录下载
    微信登录下载
    二维码
    微信扫一扫登录
    下载资源需要2000积分(如需开发票,请勿充值!)
    邮箱/手机:
    温馨提示:
    如需开发票,请勿充值!快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。
    如需开发票,请勿充值!如填写123,账号就是123,密码也是123。
    支付方式: 支付宝扫码支付    微信扫码支付   
    验证码:   换一换

    加入VIP,交流精品资源
     
    账号:
    密码:
    验证码:   换一换
      忘记密码?
        
    友情提示
    2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
    3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
    4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
    5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。

    大学英语四级分类模拟题318及答案解析.doc

    1、大学英语四级分类模拟题 318 及答案解析(总分:100.00,做题时间:90 分钟)一、Translation(总题数:6,分数:100.00)1.外国媒体评选出十大最爱喝酒的国家,英国排在第一位,而中国则排在第二位。不可否认,全世界都有酒的文化。在各种社交中,饮酒往往是最常见的一种方式。酒的种类有很多。白酒在我国有着非常久远的文化,也是现代人聚会餐桌上不可缺少的东西。适当的喝酒对身体有好处,但饮酒过量甚至酗酒,对身体也会造成极大的伤害。 (分数:17.00)_2.谈起我国的吉祥艺术,不得不提鼻烟壶(Snuff bottle)。尽管它的历史不长,却浓缩了历史悠久的中国传统文化;尽管鼻烟是舶来

    2、品,但鼻烟壶经过中国能工巧匠的精心打造,很快便成为一个独立的、崭新的工艺术美术品种;尽管它很袖珍,但集多种工艺之大成,被广大收藏爱好者视为珍贵文玩。鼻烟壶所蕴含的吉祥文化,不仅在装饰中表现得淋漓尽致,而且还表现在材质、造型等方面。 (分数:17.00)_3.故宫(Forbidden City)是世界上规模最大、保存最完整的帝王宫殿建筑群。它位于北京的中心,是明清两朝的皇宫。明朝的十四个皇帝和清朝的十个皇帝曾在这里居住,他们统治中国的时间长达 491 年。故宫始建于明朝永乐四年,历经 15 年方才建成,迄今已有 570 多年的历史。它占地 72 万多平方米,四周有各类宫殿房屋 9900 余间。故

    3、宫的建筑集中地体现了中国古代建筑艺术的精湛水平和民族特色。 (分数:17.00)_4.微博,即微型博客(micro blog),一般长度不超过 140 字,可以通过电脑或手机更新内容或查看页面。通过电脑,当然,更多地是通过手机,在等车、散步或者发呆的时候,人们即可完成与他人的沟通。有网友留言说,在微博上,每个人都是记录者和关注者。任何人都可以用网络或者手机,在最短的时间内,发布任何想说的话。微博的流行弥补了被快节奏的现代生活所撕裂的人际关系。 (分数:17.00)_5.古代丝绸之路(silk Road)曾是中西陆路交通、文化交流的大动脉。远在公元前五世纪,中国丝绸就传到了希腊等遥远的西方国家。

    4、中华民族在绵延几千年为世界人民提供着绚美华贵(beautiful and elegant)的丝绸产品,为世界做出了巨大的贡献。丝绸之路,作为中国大西北的主要旅游路线,经过十几年的开发和建设,基础设施正在完善,已经成为中国诸多旅游产品中极具吸引力的一条主题线路。 (分数:17.00)_6.中国高速客运铁路,常被简称为“中国高铁”。它作为现代社会的一种新的运输方式,有着运载能力大、运输效率高、运行速度快、节能环保等特点。在运载能力和效率上,一趟列车可以运送 1000 多人,每隔5 分钟就可以开出一趟列车;在运行速度上,目前最高设计最低时速可达 350 公里;在节能环保上,高速铁路是绿色交通工具,非

    5、常适应节能减排(energy-saving and emission-reduction)的要求。 (分数:15.00)_大学英语四级分类模拟题 318 答案解析(总分:100.00,做题时间:90 分钟)一、Translation(总题数:6,分数:100.00)1.外国媒体评选出十大最爱喝酒的国家,英国排在第一位,而中国则排在第二位。不可否认,全世界都有酒的文化。在各种社交中,饮酒往往是最常见的一种方式。酒的种类有很多。白酒在我国有着非常久远的文化,也是现代人聚会餐桌上不可缺少的东西。适当的喝酒对身体有好处,但饮酒过量甚至酗酒,对身体也会造成极大的伤害。 (分数:17.00)_正确答案:(

    6、)解析:Foreign media have selected top 10 countries fond of drinking, with the United Kingdom ranked first, while China coming in second place. Undoubtedly, wine culture spreads all over the world. Alcohol drinking is often one of the most common ways in various social activities. There are many types

    7、of wine. Chinese liquor has very long history in China. It is also an essential drink at time of parties. Adequate drinking may be good for health, but excessive drinking or alcoholism can do great harm to our body.2.谈起我国的吉祥艺术,不得不提鼻烟壶(Snuff bottle)。尽管它的历史不长,却浓缩了历史悠久的中国传统文化;尽管鼻烟是舶来品,但鼻烟壶经过中国能工巧匠的精心打造

    8、,很快便成为一个独立的、崭新的工艺术美术品种;尽管它很袖珍,但集多种工艺之大成,被广大收藏爱好者视为珍贵文玩。鼻烟壶所蕴含的吉祥文化,不仅在装饰中表现得淋漓尽致,而且还表现在材质、造型等方面。 (分数:17.00)_正确答案:()解析:Snuff bottle is a must-be-mentioned item in terms of art of mascot in China. Despite its short history, it concentrates the features of traditional Chinese culture with long history.

    9、 Snuff bottle originated from abroad, but it quickly became an independent new work of art with meticulous efforts by Chinese craftsmen. It looks small, but integrates the culmination of a variety of techniques, and is deemed by many collectors to be valuable artwork. Snuff bottle implies auspicious

    10、 culture, which is not only vividly displayed in decoration, but also in materials, shapes and so on.3.故宫(Forbidden City)是世界上规模最大、保存最完整的帝王宫殿建筑群。它位于北京的中心,是明清两朝的皇宫。明朝的十四个皇帝和清朝的十个皇帝曾在这里居住,他们统治中国的时间长达 491 年。故宫始建于明朝永乐四年,历经 15 年方才建成,迄今已有 570 多年的历史。它占地 72 万多平方米,四周有各类宫殿房屋 9900 余间。故宫的建筑集中地体现了中国古代建筑艺术的精湛水平和民族

    11、特色。 (分数:17.00)_正确答案:()解析:Forbidden City is the world“s largest and best preserved imperial palace complex. It is located in the center of Beijing, and served as the Palace for the Ming and Qing dynasties. 14 emperors of the Ming dynasty and 10 emperors of the Qing dynasty once lived here. They ruled

    12、 China for up to 491 years in total. Construction of the Imperial Palace started in the 4th year of Yongle reign of Ming Dynasty, and it took 15 years to finish the construction. It has been standing there for more than 570 years by now. The complex covers more than 720,000 square meters, with more

    13、than 9,900 rooms in the surrounding. Sophisticated art of ancient Chinese architecture and national wisdom is integrated in the buildings of the Imperial Palace.4.微博,即微型博客(micro blog),一般长度不超过 140 字,可以通过电脑或手机更新内容或查看页面。通过电脑,当然,更多地是通过手机,在等车、散步或者发呆的时候,人们即可完成与他人的沟通。有网友留言说,在微博上,每个人都是记录者和关注者。任何人都可以用网络或者手机,

    14、在最短的时间内,发布任何想说的话。微博的流行弥补了被快节奏的现代生活所撕裂的人际关系。 (分数:17.00)_正确答案:()解析:Weibo, namely micro blog, generally no longer than 140 words, can be updated or visited through computers or mobiles. Through computers, or through mobiles as done by more people, communication is done between people when they are wait

    15、ing for vehicles, walking or lost in trance. Some netizens post the message that everybody is a blogger and follower on micro blog. Anyone can use the Internet or mobile phone to publish what they want to speak in the shortest possible time. Popularization of micro blogs make up interpersonal relati

    16、onships that are torn up by the fast pace of modern life.5.古代丝绸之路(silk Road)曾是中西陆路交通、文化交流的大动脉。远在公元前五世纪,中国丝绸就传到了希腊等遥远的西方国家。中华民族在绵延几千年为世界人民提供着绚美华贵(beautiful and elegant)的丝绸产品,为世界做出了巨大的贡献。丝绸之路,作为中国大西北的主要旅游路线,经过十几年的开发和建设,基础设施正在完善,已经成为中国诸多旅游产品中极具吸引力的一条主题线路。 (分数:17.00)_正确答案:()解析:Ancient Silk Road was the

    17、main artery of land transport and cultural exchanges between China and the Western World. As early as in the fifth century BC, Chinese silk spread to distant Western countries including Greece. In thousands of years of history, Chinese nation provide beautiful and elegant silk products to the world,

    18、 making tremendous contributions to the world. After more than ten years of development and construction, Silk Road, as a main tourist route in northwest China, enjoys great improvement of infrastructure, and has become one of many attractive tourism themes in China.6.中国高速客运铁路,常被简称为“中国高铁”。它作为现代社会的一种

    19、新的运输方式,有着运载能力大、运输效率高、运行速度快、节能环保等特点。在运载能力和效率上,一趟列车可以运送 1000 多人,每隔5 分钟就可以开出一趟列车;在运行速度上,目前最高设计最低时速可达 350 公里;在节能环保上,高速铁路是绿色交通工具,非常适应节能减排(energy-saving and emission-reduction)的要求。 (分数:15.00)_正确答案:()解析:China High Speed Passenger Rail is often referred to as CRH (“China Railways High-speed“). It is a new m

    20、ode of transportation in modern society, with big capacity, high transport efficiency, fast speed, energy-saving and environment-friendly features. In terms of carrying capacity and efficiency, one train can carry more than 1,000 people, and there“s one train setting out every five minutes. In the aspect of running speed, the highest speed is up to 350 km per hour. As to energy-saving and environmental protection, high-speed rail is green transport which well adapts to the requirements of energy-saving and emission-reduction.


    注意事项

    本文(大学英语四级分类模拟题318及答案解析.doc)为本站会员(lawfemale396)主动上传,麦多课文档分享仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知麦多课文档分享(点击联系客服),我们立即给予删除!




    关于我们 - 网站声明 - 网站地图 - 资源地图 - 友情链接 - 网站客服 - 联系我们

    copyright@ 2008-2019 麦多课文库(www.mydoc123.com)网站版权所有
    备案/许可证编号:苏ICP备17064731号-1 

    收起
    展开