1、大学英语四级-280 及答案解析(总分:100.00,做题时间:90 分钟)一、Translation(总题数:5,分数:100.00)1.史记 ( Records of the Grand Historian )是一部伟大的史学著作,为 西汉时期 (the Western Han Dynasty)司马迁所著。史记记载了我国从 黄帝 (Yellow Emperor)到西汉时期长达 3000 年左右的历史。史记全书共 52 万字,取材广泛,内容丰富。特别值得一提的是,司马迁不仅参考皇家的历史记录,还走遍中国求证信息的真伪。史记也是一部优秀的文学著作,对中国后世文学有着深远的影响。 (分数:20.
2、00)_2.中国是一个农业大国,也是世界农业起源地之一。水稻和小麦等农作物都原产自中国。新中国成立后,政府十分重视农业生产,不断加大农业投入,加速了农业生产的现代化进程。因此,中国农业取得了辉煌的成就。中国各种农产品的产量增长很快,谷物、棉花、 花生 (peanut)的总产量均居世界首位。依靠占世界不足 10%的 耕地 (cultivatable land),中国养活了世界 1/5 以上的人口。 (分数:20.00)_3.九寨沟风景区 (Jiuzhaigou Scenic Area)是世界上最佳的旅游景区之一。它位于四川省九寨沟县内,距离成都约 450 公里,因沟内有 9 个村寨而得名。九寨沟
3、里森林遍布,沟内有 108 个色彩斑斓的湖泊。九寨沟 海拔 (elevation)2000 多米,气候宜人,夏季凉爽,冬无寒风。九寨沟以其独特的风景每天吸引着数以万计的海内外游客。1992 年,九寨沟风景区被列入 世界自然遗产名录 (World Natural Heritages)。(分数:20.00)_4.昆曲 (Kunqu)是中国最古老的戏曲剧种之一,起源于 元朝末年 (the late Yuan Dynasty)江苏昆山地区。昆曲的表演有它独特的体系和风格。它最大的特点就是感情丰富,歌唱和舞蹈巧妙结合。许多昆曲剧目都是歌颂浪漫的古代爱情故事。昆曲代表作 牡丹亭 ( The Peony P
4、avilion )是中国戏曲文学中的不朽之作。如今人们对保护传统文化的呼吁将有助于昆曲重新走向繁荣。 (分数:20.00)_5.中国人一直以自己是龙的 传人 (descendent)为豪。这种情感在中国文化和社会的各个方面都有所体现。从远古时代起,龙就被看作是具有庇佑能力并能影响人们生活的动物。古代的皇帝被看作是“真龙天子”,象征着尊严和权力。在民间流传着许多关于龙的传说和故事。还有各种与龙相关的民俗活动,其中最受欢迎的就是赛 龙舟 (Dragon Boat Race)。 (分数:20.00)_大学英语四级-280 答案解析(总分:100.00,做题时间:90 分钟)一、Translation
5、(总题数:5,分数:100.00)1.史记 ( Records of the Grand Historian )是一部伟大的史学著作,为 西汉时期 (the Western Han Dynasty)司马迁所著。史记记载了我国从 黄帝 (Yellow Emperor)到西汉时期长达 3000 年左右的历史。史记全书共 52 万字,取材广泛,内容丰富。特别值得一提的是,司马迁不仅参考皇家的历史记录,还走遍中国求证信息的真伪。史记也是一部优秀的文学著作,对中国后世文学有着深远的影响。 (分数:20.00)_正确答案:()解析:Written by Sima Qian in the Western H
6、an Dynasty, Records of the Grand Historian is a great historical work. It records Chinese history of about 3,000 years from the time of Yellow Emperor to his own time. With a total of 520 thousand Chinese characters, the book includes a wide range of materials and is rich in contents. What is partic
7、ularly worth mentioning is that Sima Qian not only referred to imperial historical records, but also traveled around China to verify the information. Records of the Grand Historian is also an excellent literary work, exerting a far-reaching influence on Chinese literature of later generations.2.中国是一
8、个农业大国,也是世界农业起源地之一。水稻和小麦等农作物都原产自中国。新中国成立后,政府十分重视农业生产,不断加大农业投入,加速了农业生产的现代化进程。因此,中国农业取得了辉煌的成就。中国各种农产品的产量增长很快,谷物、棉花、 花生 (peanut)的总产量均居世界首位。依靠占世界不足 10%的 耕地 (cultivatable land),中国养活了世界 1/5 以上的人口。 (分数:20.00)_正确答案:()解析:China is a big agricultural country and also one of the world“s agricultural origins. Cro
9、ps such as rice and wheat were first produced in China. After the founding of New China, the government has been paying close attention to agriculture and increasing investment to speed up the modernization of agricultural production. Therefore, China has made great achievements in agriculture. The
10、outputs of various agricultural products grow at a fast rate and the total output of grains, cotton and peanuts tops the world. With less than ten percent of the world“s cultivatable land, China manages to feed over one-fifth of the world“s population.3.九寨沟风景区 (Jiuzhaigou Scenic Area)是世界上最佳的旅游景区之一。它
11、位于四川省九寨沟县内,距离成都约 450 公里,因沟内有 9 个村寨而得名。九寨沟里森林遍布,沟内有 108 个色彩斑斓的湖泊。九寨沟 海拔 (elevation)2000 多米,气候宜人,夏季凉爽,冬无寒风。九寨沟以其独特的风景每天吸引着数以万计的海内外游客。1992 年,九寨沟风景区被列入 世界自然遗产名录 (World Natural Heritages)。(分数:20.00)_正确答案:()解析:The Jiuzhaigou Scenic Area is one of the best tourist attractions in the world. Situated in Jiuz
12、haigou County, Sichuan Province, the area is about 450 kilometers away from Chengdu City. It got the name because of the nine villages spreading in the area. Forests are found everywhere in the area which owns 108 colorful lakes. The area, with an elevation over 2,000 meters, enjoys a favorable clim
13、ate which is cool in summer but free from cold wind in winter. With its unique scenery, it attracts tens of thousands of visitors from home and abroad every day. In 1992, the Jiuzhaigou Scenic Area was listed into the World Natural Heritages.4.昆曲 (Kunqu)是中国最古老的戏曲剧种之一,起源于 元朝末年 (the late Yuan Dynasty)
14、江苏昆山地区。昆曲的表演有它独特的体系和风格。它最大的特点就是感情丰富,歌唱和舞蹈巧妙结合。许多昆曲剧目都是歌颂浪漫的古代爱情故事。昆曲代表作 牡丹亭 ( The Peony Pavilion )是中国戏曲文学中的不朽之作。如今人们对保护传统文化的呼吁将有助于昆曲重新走向繁荣。 (分数:20.00)_正确答案:()解析:Kunqu is one of the oldest Chinese operas. It was born in the late Yuan Dynasty in Kunshan area, Jiangsu Province. The performance of Kunqu
15、 has its unique system and style. It is most characterized by its rich emotion and skillful combination of singing and dancing. Many works of Kunqu praise the romantic ancient love stories. The Peony Pavilion , the representative work of Kunqu, is ever lasting in Chinese drama literature. Now, the a
16、ppeal for protecting traditional culture would help Kunqu back to its prosperity again.5.中国人一直以自己是龙的 传人 (descendent)为豪。这种情感在中国文化和社会的各个方面都有所体现。从远古时代起,龙就被看作是具有庇佑能力并能影响人们生活的动物。古代的皇帝被看作是“真龙天子”,象征着尊严和权力。在民间流传着许多关于龙的传说和故事。还有各种与龙相关的民俗活动,其中最受欢迎的就是赛 龙舟 (Dragon Boat Race)。 (分数:20.00)_正确答案:()解析:Chinese people
17、have been proud of being the descendents of the dragon. This emotion is reflected in every aspect of Chinese culture and society. From primitive times, the dragon has been regarded as a creature with the power to protect and influence people“s lives. The emperors in ancient times were regarded as the real dragon from the heaven, a symbol of dignity and power. Many legends and stories about dragon are spread among the people. There are also various folk activities related to dragon, among which the most welcomed one is Dragon Boat Race.