欢迎来到麦多课文档分享! | 帮助中心 海量文档,免费浏览,给你所需,享你所想!
麦多课文档分享
全部分类
  • 标准规范>
  • 教学课件>
  • 考试资料>
  • 办公文档>
  • 学术论文>
  • 行业资料>
  • 易语言源码>
  • ImageVerifierCode 换一换
    首页 麦多课文档分享 > 资源分类 > DOC文档下载
    分享到微信 分享到微博 分享到QQ空间

    大学英语三级A级分类模拟题287及答案解析.doc

    • 资源ID:1456093       资源大小:64.50KB        全文页数:9页
    • 资源格式: DOC        下载积分:2000积分
    快捷下载 游客一键下载
    账号登录下载
    微信登录下载
    二维码
    微信扫一扫登录
    下载资源需要2000积分(如需开发票,请勿充值!)
    邮箱/手机:
    温馨提示:
    如需开发票,请勿充值!快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。
    如需开发票,请勿充值!如填写123,账号就是123,密码也是123。
    支付方式: 支付宝扫码支付    微信扫码支付   
    验证码:   换一换

    加入VIP,交流精品资源
     
    账号:
    密码:
    验证码:   换一换
      忘记密码?
        
    友情提示
    2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
    3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
    4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
    5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。

    大学英语三级A级分类模拟题287及答案解析.doc

    1、大学英语三级 A 级分类模拟题 287 及答案解析(总分:82.00,做题时间:90 分钟)一、Translation(总题数:25,分数:82.00)1.For your safety, the electrical appliance can only operate when it has been correctly mounted on a dry and cool base.(分数:4.00)A.你只有在干燥通风的地方操作这台电子仪器才安稳。B.只有在干燥通风的场所才能使电子仪器持续运转。C.为了安全起见,本电器设备只有安装在通风阴凉处才能确保其正常运行。D.为了安全起见,本电器设

    2、备只有安装在通风阴凉的基座上才能运行。2.Good health depends upon good food,exercise and getting enough sleep.(分数:1.00)A.健康的身体取决于有营养的食品,运动和足够的睡眠。B.良好的健康依赖于良好的食物,运动和充足的睡眠。C.身体健康有好的食品,运动和充足的睡眠决定。D.好的身体等于好的食物,运动加上足够的睡眠。3.They are eager for new skills so that they can be qualified for the jobs in various fields to which th

    3、ey are strange.(分数:4.00)A.他们迫切想掌握新的技术,使自己能胜任他们非常陌生的各种行业的工作。B.他们渴望新技术,以便自己能胜任他们非常陌生的各种行业的工作。C.他们热切想要新技术,使自己能胜任他们陌生的多种行业的工作。D.他们热切想要新技术,以便自己能在陌生的各种行业的工作合格。4.The increase in international business has created a need for managers with skills in cross-culture communicationA.国际贸易增加了跨国文化交流的机会,也提高了经理的技能。B.国

    4、际贸易提高了对经理掌握跨国文化交流技能的要求。C.国际贸易的增加需要具有跨国文化交流技能的经理。D.国际贸易增加了对经理文化交流能力的需要。5.So long as you install a new App, you can download various kinds of information on different websites.(分数:2.00)A.只要安装一个新的应用软件就可以从不同的网址下载各种各样的信息。B.你安装新的应用软件这么长时间了,一定能够从网上下载各种不同的信息。C.长时间安装一个应用软件就一直能下载有关不同网址的各种信息。6.Learning how to

    5、use the Internet effectively as a marketing tool means that you need to learn two different but related bodies of knowledge.(分数:3.00)A.学习有效使用因特网和营销工具,您得学习互相关联但却各不相同的两大块知识。B.如果你学会了这两大块不相关的知识,就等于学会了有效地在因特网上搞推销的工具。C.学习有效地利用因特网作为营销工具,就意味着要学习两类互不相同却又互相关联的知识。7.Any academic breakthrough, brilliant as it ma

    6、y be, does not automatically ensure that it can be applied to practice.(分数:2.00)A.学科上的任何成果,除非它辉煌灿烂,否则不能自动用于实践。B.任何学科上的成就,尽管不能自动用于实践,但也可能是灿烂辉煌的。C.学术上的任何成就,无论杰出与否,都不能确保它可以自动地用于实践。D.任何学术上的突破,或许本身很卓越,也并非自然而然地就可用于实践。8.One should always keep in mind the old truth “First impressions are lasting“.(分数:2.00)A

    7、.人们应当永远把这个古老的真理记在心中,即“先入为主”。B.人们应当经常记住这样一句俗语“先入为主”。C.人们应当永远记住这样一句俗语“一见钟情”。9.We are concerned with consumer demand, the demand created by the final purchaser of goods,(分数:4.00)A.我们总是关心消费者的需求,这是一种由商品最终购买者所产生的需求。B.我们考虑的是消费者的要求,这是一种由商品的最后一个购买者所提出的要求。C.我们担心的是消费者的要求,这种要求产生商品的最终购买者。D.我们关注的是消费者的需求,这种需求是由商品的

    8、最后购买者引起的。10.I“ d just as soon you didn“ t take those important papers with you.(分数:1.00)A.我很快意识到你没随身携带那些重要文件。B.我宁愿你没有拿那些重要文件。C.我刚想到你没有拿那些重要文件。D.我到希望你别随身携带那些重要文件。11.It is quite uneasy not to be able to see or to establish contact with the others, even though we have learnt to talk with people we can

    9、not see, as on the telephone.(分数:2.00)A.即使我们适应了打电话这种相互看不见对方的交谈方式,这种看不见也听不到不到对方的对话还是让人感到很不自在。B.即使我们适应了打电话这种相互看不见对方的交谈方式,这种看不见也触摸不到对方的对话还是让人感到很费解。C.即使我们适应了打电话这种看不见对方的交谈方式,这种看不见也触摸不到对方的对话还是让人感到很不自在。D.即使我们适应了打电话这种看不见对方的交谈方式,这种看不见也听不到对方的对话还是让人感到很费解。12.The government announced last week that industrial pr

    10、oduction rose 3% in March, after dropping 2% the previous month.(分数:4.00)A.上星期政府宣布,前一个月下降了 2%以后,在三月份,工业生产上升了 3%。B.政府上星期宣布工业污染在三月份上升了 3%,在前一个月下降了 2%以后。C.上周政府宣布工业产值在前一个月下降了 2%以后三月份上升了 3%。D.上星期政府宣布三月份工业生产率在前一个月下降了 2%以后,上升了 3%。13.Given ATMs“ small number in the country,China“ s banks, major investors in

    11、 ATM technologies, will continue purchasing ATMs(分数:4.00)A.因为国内自动提款机数量很少,中国的银行将会继续购买自动提款机,主要投资在自 动提款机的技术上。B.中国的银行和自动提款设备的主要投资者,会继续购买自动提款机,并将少量送到 乡村。C.由于全国自动提款机数量很少,所以自动提款机设备的主要投资者中国的银行将 会继续购买自动提款机。D.中国银行和自动提款设备的大投资者们,将会继续购买自动提款机并且把这些提款机 放到农村。14.The ability to express myself clearly and correctly is

    12、a standard by which others measure my level of education A.人们用我是否能够清楚准确地表达自己作为测量我的教育标准。 B.能够清楚准确地表达自己是人们认为我具有教育水平的标准。 C.人们测量我教育水平的标准是看我是否具备清楚准确地表达自己的能力。 D.清楚准确地表达自己的能力是他人衡量我教育水平的标准。 (分数:4.00)A.15.It doesn“t alter the fact that he is the man responsible for the delay.(分数:4.00)A.这个事实根本不会改变:他必须对这次延误负责。

    13、B.迟延应由他负责,这个事实是改变不了的。C.这个事实是改变不了的,他是这次延迟事件的负责人。D.他无法改变这个事实,是他延误了时间。16.Once your application has been processed, the details of the benefits and services will be sent to you within 5 workdays.(分数:2.00)A.当你的申请输入电脑后,福利和服务的详细情况将在 5 个工作日后送达你处。B.假如你需要了解有关福利和服务的情况,请你提前 5 个工作日提出书面申请。C.你的申请一旦处理完毕,有关福利和服务的详情将

    14、在 5 个工作日内发送给你。17.A hotel is like a self-contained community providing guests with all the services they can expect in their own home and community.(分数:2.00)A.宾馆像社区的一个部门,可以为来自本社区的顾客提供各类家庭式的优质服务。B.宾馆像设施齐全的社区,可以提供各种社区服务,使顾客感觉如同在家里一样。C.宾馆如同设施齐全的社区,为顾客提供其在家庭和社区期望能得到的所有服务。18.Hardly a year now passed witho

    15、ut Beijing losing its traditional dominance in another field or product.(分数:1.00)A.现在一年过去了,但是北京在另一个领域或产品上并没有失去它传统的优势。B.北京几乎每年都要失去它在一个领域或一种产品上的传统优势。C.一年刚过去,北京在另一个领域或产品上失去了它的传统优势。D.北京没有一年不失去它在某个领域或一种产品上的传统优势。19.The products of this factory are chiefly characterized by their fine workmanship and durabi

    16、lity.(分数:2.00)A.该厂产品以良好的工人关系和耐用性而著名。B.该厂产品的主要特点是工艺精湛,经久耐用。C.该厂产品以工艺精湛,经久耐用而著称。D.该厂的主要特征是生产工艺精湛,经久耐用的产品。20.People feel that the interdependence of nations, so long talked about by statesmen, is today more than ever a reality.(分数:3.00)A.人们感到,一直都在谈论的国家的独立,今天比以往任何时候这个问题都显得重要。B.人们感到,政治家长期谈论的国家间的相互依存,现在比任

    17、何时候都更为实在。C.人们感到,许多国家以前一直关心的独立问题,现在比以前任何时候都更加现实。D.人们感到,政治家以前认为国家之间要互相依赖,今天显得比以往更加现实了。21.We have all done something in our lives that we are ashamed of. Some of us have fallen for the wrong man, some have missed the right women, there“re those who have humiliated their parents and those who have faile

    18、d their children. Yes, we“ve all made mistakes that let ourselves and those we love get hurtBut if we can learn from those mistakes and grow, we still have the chance to correct the mistakes that we made. (分数:4.00)_22.Now available at Franklin Park one block from Indiana University. New unfurnished

    19、apartments. One bedroom at 135, two bedrooms at 155, three bedrooms at 175 per month. Utilities included except electricity. (分数:7.00)_23.In Hangzhou, there are many fine restaurants which serve a wide range of cuisines and more than a hundred hotels which provide tourists with comfortable accommoda

    20、tion. Generally speaking, a two-day tour of the West Lake and scenic spots around it is preferable. As a tourist, you will find the trip to Hangzhou both pleasant and culturally rewarding. (分数:4.00)_24.To affect change, there needs to be a motivation to change; there has to be a concept of how to ch

    21、ange and then there has to be a means and program of implementation of this change. This applies as we narrow it down to the issue of counterfeiting and to the issue of counterfeiting intellectual property rights as well. (分数:12.00)_25.Airline companies are responsible for transporting your luggage.

    22、 If you cannot recover it at the point of arrival, you must inform the airline immediately. They will carry out the necessary search. If the luggage is recovered, it will be delivered to your place of residence. If you wish to insure your luggage, you may do so at your own expense. (分数:4.00)_大学英语三级

    23、A 级分类模拟题 287 答案解析(总分:82.00,做题时间:90 分钟)一、Translation(总题数:25,分数:82.00)1.For your safety, the electrical appliance can only operate when it has been correctly mounted on a dry and cool base.(分数:4.00)A.你只有在干燥通风的地方操作这台电子仪器才安稳。B.只有在干燥通风的场所才能使电子仪器持续运转。C.为了安全起见,本电器设备只有安装在通风阴凉处才能确保其正常运行。D.为了安全起见,本电器设备只有安装在通风

    24、阴凉的基座上才能运行。 解析:解析 本题翻译的关键在于对目的状语和时间状语从句的掌握。For your safety 意思是“为了安全起见”。2.Good health depends upon good food,exercise and getting enough sleep.(分数:1.00)A.健康的身体取决于有营养的食品,运动和足够的睡眠。B.良好的健康依赖于良好的食物,运动和充足的睡眠。 C.身体健康有好的食品,运动和充足的睡眠决定。D.好的身体等于好的食物,运动加上足够的睡眠。解析:解析 A 接近最佳答案,只是句中 good health 和 good food 分别译成了“健

    25、康的身体”和“营养的食品”,不太准确。 B 最佳译文。句中关键词组 depend upon 译成了“依赖于”。 C 句中将 depend upon 译成“由决定”,不准确。exercise 也不能译成“练习”。 D 译文与原文不符。3.They are eager for new skills so that they can be qualified for the jobs in various fields to which they are strange.(分数:4.00)A.他们迫切想掌握新的技术,使自己能胜任他们非常陌生的各种行业的工作。 B.他们渴望新技术,以便自己能胜任他们非

    26、常陌生的各种行业的工作。C.他们热切想要新技术,使自己能胜任他们陌生的多种行业的工作。D.他们热切想要新技术,以便自己能在陌生的各种行业的工作合格。解析:解析 本句主要考察 so that 引导的目的状语从句。另外 eager for 表示渴望、盼望的意思。Field 指领域、界。4.The increase in international business has created a need for managers with skills in cross-culture communicationA.国际贸易增加了跨国文化交流的机会,也提高了经理的技能。B.国际贸易提高了对经理掌握跨

    27、国文化交流技能的要求。C.国际贸易的增加需要具有跨国文化交流技能的经理。 D.国际贸易增加了对经理文化交流能力的需要。解析:5.So long as you install a new App, you can download various kinds of information on different websites.(分数:2.00)A.只要安装一个新的应用软件就可以从不同的网址下载各种各样的信息。 B.你安装新的应用软件这么长时间了,一定能够从网上下载各种不同的信息。C.长时间安装一个应用软件就一直能下载有关不同网址的各种信息。解析:6.Learning how to use

    28、the Internet effectively as a marketing tool means that you need to learn two different but related bodies of knowledge.(分数:3.00)A.学习有效使用因特网和营销工具,您得学习互相关联但却各不相同的两大块知识。B.如果你学会了这两大块不相关的知识,就等于学会了有效地在因特网上搞推销的工具。C.学习有效地利用因特网作为营销工具,就意味着要学习两类互不相同却又互相关联的知识。 解析:解析 本句为复合句,that 引导的宾语从句作 means 的宾语,主句的主语由动名词短语 L

    29、earning how to use the Internet effectively as a marketing tool 充当。7.Any academic breakthrough, brilliant as it may be, does not automatically ensure that it can be applied to practice.(分数:2.00)A.学科上的任何成果,除非它辉煌灿烂,否则不能自动用于实践。B.任何学科上的成就,尽管不能自动用于实践,但也可能是灿烂辉煌的。C.学术上的任何成就,无论杰出与否,都不能确保它可以自动地用于实践。D.任何学术上的突

    30、破,或许本身很卓越,也并非自然而然地就可用于实践。 解析:8.One should always keep in mind the old truth “First impressions are lasting“.(分数:2.00)A.人们应当永远把这个古老的真理记在心中,即“先入为主”。 B.人们应当经常记住这样一句俗语“先入为主”。C.人们应当永远记住这样一句俗语“一见钟情”。解析:解析 always 意为“总是,永远”;keep sth. in mind 意为“记住”;First impressions are lasting. 意为“先入为主”。9.We are concerned

    31、with consumer demand, the demand created by the final purchaser of goods,(分数:4.00)A.我们总是关心消费者的需求,这是一种由商品最终购买者所产生的需求。 B.我们考虑的是消费者的要求,这是一种由商品的最后一个购买者所提出的要求。C.我们担心的是消费者的要求,这种要求产生商品的最终购买者。D.我们关注的是消费者的需求,这种需求是由商品的最后购买者引起的。解析:解析 be concerned with 关心;担心10.I“ d just as soon you didn“ t take those important

    32、papers with you.(分数:1.00)A.我很快意识到你没随身携带那些重要文件。B.我宁愿你没有拿那些重要文件。C.我刚想到你没有拿那些重要文件。D.我到希望你别随身携带那些重要文件。 解析:11.It is quite uneasy not to be able to see or to establish contact with the others, even though we have learnt to talk with people we can not see, as on the telephone.(分数:2.00)A.即使我们适应了打电话这种相互看不见对方

    33、的交谈方式,这种看不见也听不到不到对方的对话还是让人感到很不自在。B.即使我们适应了打电话这种相互看不见对方的交谈方式,这种看不见也触摸不到对方的对话还是让人感到很费解。C.即使我们适应了打电话这种看不见对方的交谈方式,这种看不见也触摸不到对方的对话还是让人感到很不自在。 D.即使我们适应了打电话这种看不见对方的交谈方式,这种看不见也听不到对方的对话还是让人感到很费解。解析:12.The government announced last week that industrial production rose 3% in March, after dropping 2% the previo

    34、us month.(分数:4.00)A.上星期政府宣布,前一个月下降了 2%以后,在三月份,工业生产上升了 3%。B.政府上星期宣布工业污染在三月份上升了 3%,在前一个月下降了 2%以后。C.上周政府宣布工业产值在前一个月下降了 2%以后三月份上升了 3%。D.上星期政府宣布三月份工业生产率在前一个月下降了 2%以后,上升了 3%。 解析:13.Given ATMs“ small number in the country,China“ s banks, major investors in ATM technologies, will continue purchasing ATMs(分数

    35、:4.00)A.因为国内自动提款机数量很少,中国的银行将会继续购买自动提款机,主要投资在自 动提款机的技术上。B.中国的银行和自动提款设备的主要投资者,会继续购买自动提款机,并将少量送到 乡村。C.由于全国自动提款机数量很少,所以自动提款机设备的主要投资者中国的银行将 会继续购买自动提款机。 D.中国银行和自动提款设备的大投资者们,将会继续购买自动提款机并且把这些提款机 放到农村。解析:解析 本题中应注意的是 given 的意思是“考虑到,由于”,而句中的 major investors 前面没有连词,应理解成 China“s banks 的同位语。14.The ability to expr

    36、ess myself clearly and correctly is a standard by which others measure my level of education A.人们用我是否能够清楚准确地表达自己作为测量我的教育标准。 B.能够清楚准确地表达自己是人们认为我具有教育水平的标准。 C.人们测量我教育水平的标准是看我是否具备清楚准确地表达自己的能力。 D.清楚准确地表达自己的能力是他人衡量我教育水平的标准。 (分数:4.00)A.解析:解析 句子的表语带有一个定语从句,该从句由介词+关系代词引导,不定式作定语修饰主语。express 为“表达”。measure 为“衡量

    37、”。15.It doesn“t alter the fact that he is the man responsible for the delay.(分数:4.00)A.这个事实根本不会改变:他必须对这次延误负责。B.迟延应由他负责,这个事实是改变不了的。 C.这个事实是改变不了的,他是这次延迟事件的负责人。D.他无法改变这个事实,是他延误了时间。解析:解析 该题是 that 引导的同位语从句,it 是形式主语,真正的主语是 that 从句中他对延迟负责的事实,这个事实是不可改变的。16.Once your application has been processed, the detai

    38、ls of the benefits and services will be sent to you within 5 workdays.(分数:2.00)A.当你的申请输入电脑后,福利和服务的详细情况将在 5 个工作日后送达你处。B.假如你需要了解有关福利和服务的情况,请你提前 5 个工作日提出书面申请。C.你的申请一旦处理完毕,有关福利和服务的详情将在 5 个工作日内发送给你。 解析:解析 你的申请一旦处理完毕,有关福利和服务的详情将在 5 个工作日内发送给你。 本句是主从复合句。开头 once 引导条件状语从句,其中使用了被动语态;主句也用了被动语态,主干是the details wi

    39、ll be sent to you。主语 the details 后的 of the benefits and services 为后置定语,表明是“有关福利和服务的详情”,within 5 workdays 是时间状语。 翻译本句时,难点在于条件状语从句。Once 有“一旦”的意思,另外中文的被动句较少出现“被”字,翻译时可以不译出实施动作行为的主语。时间状语 within 5 workdays 提前到谓语动词之前更符合中文表达习惯。C 项对主从句的翻译都处理正确,为最佳译文,可得 2 分。A 项对 once 的理解有误,还把process 错译为“输入电脑”,对于 within 的理解也有

    40、误,但其他部分翻译尚可,可得 1 分。B 项把主从句翻译得很混乱,有些词汇的理解也有误,不能得分。17.A hotel is like a self-contained community providing guests with all the services they can expect in their own home and community.(分数:2.00)A.宾馆像社区的一个部门,可以为来自本社区的顾客提供各类家庭式的优质服务。B.宾馆像设施齐全的社区,可以提供各种社区服务,使顾客感觉如同在家里一样。C.宾馆如同设施齐全的社区,为顾客提供其在家庭和社区期望能得到的所有服

    41、务。 解析:解析 self-contained 的意思是“设施齐全的”。provide sb. with sth. 的意思是“提供某物给某人”。18.Hardly a year now passed without Beijing losing its traditional dominance in another field or product.(分数:1.00)A.现在一年过去了,但是北京在另一个领域或产品上并没有失去它传统的优势。B.北京几乎每年都要失去它在一个领域或一种产品上的传统优势。 C.一年刚过去,北京在另一个领域或产品上失去了它的传统优势。D.北京没有一年不失去它在某个领域

    42、或一种产品上的传统优势。解析:19.The products of this factory are chiefly characterized by their fine workmanship and durability.(分数:2.00)A.该厂产品以良好的工人关系和耐用性而著名。B.该厂产品的主要特点是工艺精湛,经久耐用。 C.该厂产品以工艺精湛,经久耐用而著称。D.该厂的主要特征是生产工艺精湛,经久耐用的产品。解析:解析 本句的翻译关键在于谓语部分“are chiefly characterized”。短语 be characterized by 意为“以为特征”,但根据汉语的特点

    43、,通常译成“的主要特点是”,感觉更为流畅。而名词 workmanship 意为“技艺,工艺”,而非“工人关系”。由此可见,选项 B)的译文最为达意流畅,故本题的最佳答案为 B)。20.People feel that the interdependence of nations, so long talked about by statesmen, is today more than ever a reality.(分数:3.00)A.人们感到,一直都在谈论的国家的独立,今天比以往任何时候这个问题都显得重要。B.人们感到,政治家长期谈论的国家间的相互依存,现在比任何时候都更为实在。 C.人们

    44、感到,许多国家以前一直关心的独立问题,现在比以前任何时候都更加现实。D.人们感到,政治家以前认为国家之间要互相依赖,今天显得比以往更加现实了。解析:解析 本句中的宾语从句包含两个部分:第 1 个为 so long talked about by statesmen 为过去分词词组作后置定语修饰 the interdependence of nations,第 2 个为 the interdependence of nations is today more than ever a reality。翻译的时候应掌握好两者之间的关系。综合所述,选项B 最贴近原文意思。选项 C 分别将 states

    45、men(政治家)和 interdependence(互相依存)译成了“国家”和“独立”,都不正确;选项 A 除了有这些问题,还表达出原句没有的“更重要”的意思。选项 D 中的“以前认为”将 talked 错误地理解成使用的是过去时,但通过分析可知,talked 是分词。21.We have all done something in our lives that we are ashamed of. Some of us have fallen for the wrong man, some have missed the right women, there“re those who hav

    46、e humiliated their parents and those who have failed their children. Yes, we“ve all made mistakes that let ourselves and those we love get hurtBut if we can learn from those mistakes and grow, we still have the chance to correct the mistakes that we made. (分数:4.00)_正确答案:()解析:参考译文 一生中,我们都做过一些让自己都感到惭愧

    47、的事。有些人爱了错的男人,有些人错过了爱的女人,有些孩子使父母蒙羞,也有些家长让孩子失望。是的,我 们都犯过错,使自己和我们所爱的人受到伤害。但只要我们能够从这些错误中吸取教训并成长,就还有机会弥补我们的过失。22.Now available at Franklin Park one block from Indiana University. New unfurnished apartments. One bedroom at 135, two bedrooms at 155, three bedrooms at 175 per month. Utilities included except electricity. (分数:7.00)_正确答案:()解析:离印第安纳大学仅一街区之隔的富兰克林公园处有未置家具的新公寓。单卧室套间每月 135 美元,双卧室套间每月 155 美元,三卧室套间每月 175 美元。电费另付。解析 从文字表达来看,这应该是一则广告,因此用词和结构都很简略。available 的意思是“可供利用的”。utilities included except


    注意事项

    本文(大学英语三级A级分类模拟题287及答案解析.doc)为本站会员(Iclinic170)主动上传,麦多课文档分享仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知麦多课文档分享(点击联系客服),我们立即给予删除!




    关于我们 - 网站声明 - 网站地图 - 资源地图 - 友情链接 - 网站客服 - 联系我们

    copyright@ 2008-2019 麦多课文库(www.mydoc123.com)网站版权所有
    备案/许可证编号:苏ICP备17064731号-1 

    收起
    展开