1、大学英语三级 A级-135 及答案解析(总分:65.00,做题时间:90 分钟)一、Translation(总题数:20,分数:65.00)1.I feel I must qualify my earlier remarks in case they have been misunderstood.(分数:1.00)A.我觉得我得把话说得具体些,以免他们不理解。B.我感到我必须言行一致,以免他们产生误解。C.我感到我必须符合我原先的讲话内容,以免他们理解错了。D.我觉得我得把我说过的话改得具体些,以免产生误解。2.Some people remain healthy both physical
2、ly and mentally despite the passage of time.(分数:4.00)A.尽管时间在流逝,有些人仍能保持身心健康。B.时间通道使有些人的身心变得健康。C.有些人的身体和精神依然健康,尽管时间在流逝。D.有些人的身体和精神随着时间的流逝而变得健康。3.Computers handle information,but information is invisibleThere“s nothing to see or touch A.计算机处理资料,但资料是看得见的,既没有看不见,也没有摸不着的东西。 B.计算机处理信息,但信息是看不着的,没有任何东西可以看见,可
3、以接触。 C.计算机处理资料,但资料是无形的,看见的和接触的都不是东西。 D.计算机处理信息,但信息是无形的,既看不见,也摸不着。 (分数:4.00)A.4.He bought several shoe shops and gradually built up a chain.(分数:1.00)A.他把几家鞋店的鞋都买下了,鞋多的像链条一样排满整个屋子。B.他从商店买了几双新鞋,想要给自己树立下下形象。C.他盘下了几家鞋店,并且打算再开一家新的分店。D.他买下了几家鞋店,逐步建立了连锁商店。5.There is little doubt that training has become suc
4、h an accepted part of business that it has received tremendous attention from the management.(分数:4.00)A.培训已经成为商业中公认的一部分,因此也得到了管理层的极大重视,这一点无可置疑。B.尽管人们对于“培训已成为商业中公认的一部分”这一说还有小小质疑,培训还是受到了经理们的很多关注。C.毫无疑问,培训已经成为商业中公认的一部分,因此管理层也开始对其较为关注。D.毫无疑问,培训是商业总公认的一部分,所以受到了管理层的极大关注。6.To communicate precisely what you
5、 want to say, you will frequently need to define key words.(分数:2.00)A.无论你想说什么,要做到简明扼要,关键就是要对词进行定义。B.只要定义频繁出现的关键词就能准确传达本意,C.要准确表达你的本意,就必须不断定义关键词。D.要简明扼要地表达本意,就必须不断定义关键词。7.I cannot thank you too much for your kindness, I owe my success to you.(分数:1.00)A.我无论怎样感谢你也不过分,我的成功应归功于你。B.对你的好意我不能过分感谢,但是我认为我的成功就
6、是对你的感谢。C.对你的好意我无论怎样感谢也不过分,我应该把我的成功归功于你。D.我不能过分感谢你的好意,但我的成功应归功于你。8.When I wanted to pay for the book I had bought,I suddenly missed my wallet.(分数:4.00)A.直到买好书要付钱时,我才突然发现钱包不见了。B.当要给我买的书付钱时,我突然很想念我的钱包。C.一要给我买的书付钱,我就突然很想念我的钱包。D.当我买好书要付钱时,突然发现钱包不见了。9.We look forward to joining you at the cocktail party a
7、t your home on Sunday, March 2, at 8 o“clock p.m.(分数:1.00)A.我们盼望成为你 3月 2日星期日晚 8点的家庭鸡尾酒会的组织者。B.我们盼望出席你 3月 2日星期日晚 8点在家举行的家庭鸡尾酒会。C.我们盼望在 3月 2日星期日晚 8点举行的鸡尾酒会上见到你。D.我们非常愿意为你 3月 2日星期日晚 8点举行的家庭鸡尾酒会到你家帮忙。10.You couldn“t have come at a better time(分数:1.00)A.你来得不是时候。B.你来得正好。C.你没有在比较好的时候。D.你本不要在方便的时候来。11.Altho
8、ugh television was developed for broadcasting, many important uses have been found that have nothing to do with it.(分数:2.00)A.电视不仅促进了节目的播送,而且也有很多其他重要的作用。B.尽管开发电视的初衷是为了播送节目,后来却发现电视还有很多与此毫无关系的重要用途。C.为了播送节目电视被开发出来,相应地,很多与此有关的重要用途也被发现。D.尽管开发电视的初衷是为了播送节目,后来却发现其实电视的重要用途都与此无关。12.They believe that the incre
9、asing demand for computers will give the computer industry more and more profits.(分数:4.00)A.他们认为,对计算机的不断要求将给计算机产业带来更多的利润。B.他们相信,计算机需求量的不断增长将给计算机产业带来越来越多的利润。C.他们认为,随着计算机需求的不断加大,会给计算机产业带来多得多的利润。D.他们相信,对计算机的日益需求,将给计算机工业多而又多的利润。13.The University of LondonNotes for International Students(外国学生入学须知)All app
10、licants whose first language is not English are required to show that their ability to under-stand and express themselves in both written and spoken English is sufficiently high for them to benefit from their courses of studyIt is very important that international students do not make the journey to
11、 England until they have been formally notified that they will be admitted to the university,and until they are certain that they have sufficient funds to pay for their tuition fees and living expenses (分数:4.00)_14.We have all done something in our lives that we are ashamed of. Some of us have falle
12、n for the wrong man, some have missed the right women, there“re those who have humiliated their parents and those who have failed their children. Yes, we“ve all made mistakes that let ourselves and those we love get hurt. But if we can learn from those mistakes and grow, we still have the chance to
13、correct the mistakes that we made. (分数:2.00)_15.This company produces a large range of domestic and office furniture, and we are interested in using a number of products from your current range in the manufacture of our goods. As we are about to expand, our export operation, it is essential that our
14、 suppliers be both competitive in terms of price, and extremely reliable. (分数:1.00)_16.It has been more than six months since we had the opportunity to serve your car, and we“ve missed you. So, we are inviting you to bring your ear into our shop for a free inspection and adjustment. We hope that you
15、 will accept our offer. We have set aside the hours between 8: O0 a.m. and 1: 00 p. m. , Monday through Friday for your convenience. (分数:4.00)_17.International trade is the exchange of goods and services produced in one country for goods and services produced in another country. (分数:4.00)_18.A famou
16、s modem philosopher has said, “Science begins in wonder and ends in wonder.“ Can you figure out what he means? He was saying that scientists begin a study by wondering how, or why, something happens. The study ends with scientists wondering how to approach the new problems revealed by their discover
17、ies. (分数:1.00)_19.Helsinki Card (赫尔辛基卡) enables the tourist to travel free on the buses, trains and subways. Holders of the card enjoy a 70% discount on the sightseeing tour and special benefits at restaurants, theatres and concerts, as well as small gifts at department stores. The validity (有效期) of
18、 Helsinki Card is 1, 2 or 3 days. The card is sold at the Hotel Booking Center, and travel agencies. (分数:13.00)_20.I“m very pleased to know that you are a regular customer of our store. We would like to ask you to call our Service Department if you are in any way not satisfied with our products. Unl
19、ess we hear from you, we can“t know that there is something wrong with our products and services. Therefore, we ask you to let us know if there is any difficulty with your purchases. Thank you again for your interest in our products and services. (分数:7.00)_大学英语三级 A级-135 答案解析(总分:65.00,做题时间:90 分钟)一、Tr
20、anslation(总题数:20,分数:65.00)1.I feel I must qualify my earlier remarks in case they have been misunderstood.(分数:1.00)A.我觉得我得把话说得具体些,以免他们不理解。B.我感到我必须言行一致,以免他们产生误解。C.我感到我必须符合我原先的讲话内容,以免他们理解错了。D.我觉得我得把我说过的话改得具体些,以免产生误解。 解析:2.Some people remain healthy both physically and mentally despite the passage of t
21、ime.(分数:4.00)A.尽管时间在流逝,有些人仍能保持身心健康。 B.时间通道使有些人的身心变得健康。C.有些人的身体和精神依然健康,尽管时间在流逝。D.有些人的身体和精神随着时间的流逝而变得健康。解析:解析 此句注意两个词的翻译。一个是 remain,在句中作连系动词,后面多接补足语,表示“保持不变,仍然”。另一个是 passage,此处作抽象意义解释,为“(时间等的)流逝”,而非实际存在的“通道”。3.Computers handle information,but information is invisibleThere“s nothing to see or touch A.计
22、算机处理资料,但资料是看得见的,既没有看不见,也没有摸不着的东西。 B.计算机处理信息,但信息是看不着的,没有任何东西可以看见,可以接触。 C.计算机处理资料,但资料是无形的,看见的和接触的都不是东西。 D.计算机处理信息,但信息是无形的,既看不见,也摸不着。 (分数:4.00)A.解析:解析 There +be 结构。 but 引导并列分句。information“信息”为不可数名词,谓语作单数。4.He bought several shoe shops and gradually built up a chain.(分数:1.00)A.他把几家鞋店的鞋都买下了,鞋多的像链条一样排满整个屋
23、子。B.他从商店买了几双新鞋,想要给自己树立下下形象。C.他盘下了几家鞋店,并且打算再开一家新的分店。D.他买下了几家鞋店,逐步建立了连锁商店。 解析:解析 关键点:对 build up和 chain的理解和翻译。短语 build up在这里是表示建立;chain在此不是链条的意思,而是指连锁店。5.There is little doubt that training has become such an accepted part of business that it has received tremendous attention from the management.(分数:4.
24、00)A.培训已经成为商业中公认的一部分,因此也得到了管理层的极大重视,这一点无可置疑。 B.尽管人们对于“培训已成为商业中公认的一部分”这一说还有小小质疑,培训还是受到了经理们的很多关注。C.毫无疑问,培训已经成为商业中公认的一部分,因此管理层也开始对其较为关注。D.毫无疑问,培训是商业总公认的一部分,所以受到了管理层的极大关注。解析:解析 译好本句的关键在于正确把握“There is little doubt”(无可置疑)的对象是其后“that”引导的整个从句。该从句中的“suchthat”这一结构意为“如此以至于”,故此处可理解为“培训已成为商业中如此公认的一部分以至于得到了管理层的极大
25、重视”。但是这种表达欠通顺。可意译为“培训已经成为商业中公认的一部分,因此也得到了管理层的极大重视”。结合上述分析不难看出,四个选项中 A项与原意最为贴近。选项 C未全面把握“There is little doubt”统领的内容,因而不妥。选项 D重复了选项 C的错误,另外该选项还将“.has become”这一变化的过程译为“是”。导致意义的缺失,故不及选项 C。选项 B完全脱离了原句的句法结构,错误理解了“little”的含义,在四个选项中与原意偏差最大。6.To communicate precisely what you want to say, you will frequentl
26、y need to define key words.(分数:2.00)A.无论你想说什么,要做到简明扼要,关键就是要对词进行定义。B.只要定义频繁出现的关键词就能准确传达本意,C.要准确表达你的本意,就必须不断定义关键词。 D.要简明扼要地表达本意,就必须不断定义关键词。解析:解析 本句的翻译要点在于正确理解动词不定式“to communicate precisely what.”在句中充当目的状语,意为“为了准确表达”,而句子的主体部分则说明了达到此目的的手段“you will frequently need to .”(需要经常)。需要注意的是“precisely”(准确地)与“conc
27、isely”(简明扼要地)在词形上较接近,要加以区别。比较四个选项可以发现,选项 C的翻译最贴近原文。选项 D的不妥之处在于将“precisely”误译为“简明扼要地”。选项 B错误理解了动词不定式的功能,将原来的目的与手段的关系译为结果与充要条件的关系,与原文有偏差;同时把修饰“定义关键词”这一动作的“frequently”当作名词“关键词”的修饰语,译为“频繁出现的关键词”,因而不妥。选项 A完全打破了原句的句法层次,有按个别字词随意发挥的倾向,另外还存在多处词汇理解的错误,其正确度接近零。7.I cannot thank you too much for your kindness, I
28、 owe my success to you.(分数:1.00)A.我无论怎样感谢你也不过分,我的成功应归功于你。 B.对你的好意我不能过分感谢,但是我认为我的成功就是对你的感谢。C.对你的好意我无论怎样感谢也不过分,我应该把我的成功归功于你。D.我不能过分感谢你的好意,但我的成功应归功于你。解析:8.When I wanted to pay for the book I had bought,I suddenly missed my wallet.(分数:4.00)A.直到买好书要付钱时,我才突然发现钱包不见了。B.当要给我买的书付钱时,我突然很想念我的钱包。C.一要给我买的书付钱,我就突然
29、很想念我的钱包。D.当我买好书要付钱时,突然发现钱包不见了。 解析:9.We look forward to joining you at the cocktail party at your home on Sunday, March 2, at 8 o“clock p.m.(分数:1.00)A.我们盼望成为你 3月 2日星期日晚 8点的家庭鸡尾酒会的组织者。B.我们盼望出席你 3月 2日星期日晚 8点在家举行的家庭鸡尾酒会。 C.我们盼望在 3月 2日星期日晚 8点举行的鸡尾酒会上见到你。D.我们非常愿意为你 3月 2日星期日晚 8点举行的家庭鸡尾酒会到你家帮忙。解析:10.You cou
30、ldn“t have come at a better time(分数:1.00)A.你来得不是时候。B.你来得正好。 C.你没有在比较好的时候。D.你本不要在方便的时候来。解析:11.Although television was developed for broadcasting, many important uses have been found that have nothing to do with it.(分数:2.00)A.电视不仅促进了节目的播送,而且也有很多其他重要的作用。B.尽管开发电视的初衷是为了播送节目,后来却发现电视还有很多与此毫无关系的重要用途。 C.为了播送
31、节目电视被开发出来,相应地,很多与此有关的重要用途也被发现。D.尽管开发电视的初衷是为了播送节目,后来却发现其实电视的重要用途都与此无关。解析:解析 本句是一个包含由“although”引导的让步状语从句的复合句。此外需要特别注意的是“that have nothing to do with it“结构,该结构是修饰主语“many important uses”的后置定语从句,为了避免主语过长才将其后置。此外,定语从句中的“it“指代的是“broadcasting”;“have nothing to do with”表示“与 无关”,所以该句的整个主语就是“很多与播送节目无关的重要用途”。综合
32、上述分析可以看出,选项 B最贴近句子原意。选项 D的问题在于将“播送节目”排除在“电视的重要用途”之外,曲解了原意。选项 C正确表达了让步状语从句的内容部分,却没有体现出主从句之间的让步关系;该选项的另一个不足之处在于误将“have nothing to do”译为“与有关”。与选项 C类似,选项 A同样未能表达出主从句之间的让步关系,同时该选项还曲解了从句的内容部分,对主句内容部分的翻译也不完整、准确,因而问题最多。12.They believe that the increasing demand for computers will give the computer industry
33、more and more profits.(分数:4.00)A.他们认为,对计算机的不断要求将给计算机产业带来更多的利润。B.他们相信,计算机需求量的不断增长将给计算机产业带来越来越多的利润。 C.他们认为,随着计算机需求的不断加大,会给计算机产业带来多得多的利润。D.他们相信,对计算机的日益需求,将给计算机工业多而又多的利润。解析:本题翻译的关键在于 the increasing demand for computers,意为“计算机需求量的日益增长”。more and more profits意为“越来越多的利润”。译文 B忠于原文,译文流畅、通顺,符合中文表达习惯,为最佳答案。译文 B
34、把 demand意为“需求量”不符合该句语境。译文 C、D 虽基本译出了原文的基本意思,但整个句子读起来不通顺,不太符合汉语的语言表达。13.The University of LondonNotes for International Students(外国学生入学须知)All applicants whose first language is not English are required to show that their ability to under-stand and express themselves in both written and spoken English
35、 is sufficiently high for them to benefit from their courses of studyIt is very important that international students do not make the journey to England until they have been formally notified that they will be admitted to the university,and until they are certain that they have sufficient funds to p
36、ay for their tuition fees and living expenses (分数:4.00)_正确答案:()解析:伦敦大学外国学生入学须知所有不是以英语为第一语言的申请人,必须证明自己在书面英语和口语上有足够的理解和表达 能力,能够从所学课程中有所收获。外国学生必须知道,只有在正式得到我校录取通知书并且确认本 人具有足够资金交付学费和生活费用时,才允许赴英。 解析 本题是一所大学的海外留学生招生简章巾所列的注意事项。整段由两个复杂的长句组成,翻 译时要注意理清句子之间的逻辑关系。第一句结构为 All applicants+(whose引导的定语从句)+ are require
37、d to showr+(that 引导的宾语从句);第二句中 that引导的主语从句本身又是主从复合句, 并且有两个并列的条件从句,由 and连接:untiland until注意一些常用的词和词组:first language“第一语言,母语”;admitted“(被)录取”。14.We have all done something in our lives that we are ashamed of. Some of us have fallen for the wrong man, some have missed the right women, there“re those wh
38、o have humiliated their parents and those who have failed their children. Yes, we“ve all made mistakes that let ourselves and those we love get hurt. But if we can learn from those mistakes and grow, we still have the chance to correct the mistakes that we made. (分数:2.00)_正确答案:()解析:一生中,我们都做过一些让自己都感到
39、惭愧的事。有些人爱了错的男人,有些人错过了爱的女人,有些孩子使父母蒙羞,也有些家长让孩子失望。是的,我们都犯过错,使自己和我们所爱的人受到伤害。但只要我们能够从这些错误中吸取教训并成长,就还有机会弥补我们的过失。解析 注意第二句的并列关系。句中“there“re those who have humiliated their parents and those who have failed their children”相当于“some have humiliated their parents, some have failed their children”。15.This compan
40、y produces a large range of domestic and office furniture, and we are interested in using a number of products from your current range in the manufacture of our goods. As we are about to expand, our export operation, it is essential that our suppliers be both competitive in terms of price, and extre
41、mely reliable. (分数:1.00)_正确答案:()解析:本公司生产各种家用及办公家具,有意采用贵公司现有的部分产品应用于家具生产。本公司拟拓展出口业务,因此供应商具有竞争力的价格和可靠的信用尤为重要。16.It has been more than six months since we had the opportunity to serve your car, and we“ve missed you. So, we are inviting you to bring your ear into our shop for a free inspection and adjus
42、tment. We hope that you will accept our offer. We have set aside the hours between 8: O0 a.m. and 1: 00 p. m. , Monday through Friday for your convenience. (分数:4.00)_正确答案:()解析:自从上次给您的汽车检修以来,半年多的时间过去了,不知您的车况如何。现在邀请您开车来我车行,以便对您的车做一次免费检查和调试。我们希望您接受我们的建议。我们安排星期一至星期五上午8:00 至下午 1:00,如果您方便的话。17.Internation
43、al trade is the exchange of goods and services produced in one country for goods and services produced in another country. (分数:4.00)_正确答案:()解析:国际贸易就是一个国家与另一个国家将提供的商品和服务进行交换。18.A famous modem philosopher has said, “Science begins in wonder and ends in wonder.“ Can you figure out what he means? He was
44、 saying that scientists begin a study by wondering how, or why, something happens. The study ends with scientists wondering how to approach the new problems revealed by their discoveries. (分数:1.00)_正确答案:()解析:一位著名的现代哲学家说过:“科学以思索开始,亦以思索结束。”你能猜出他的意思吗?他是在说,科学家是通过思索某事如何发生及为什么发生而开始一项研究的。这项研究又以科学家思索怎样解决由他们
45、的发现引出的新问题而结束。 解析 翻译该段落时应注意概念定义关系。第一句中提示主题句:Science begins in wonder and ends in wonder。第三、四句对主题概念进行诠释。 关键词语science 科学 wonder 思索19.Helsinki Card (赫尔辛基卡) enables the tourist to travel free on the buses, trains and subways. Holders of the card enjoy a 70% discount on the sightseeing tour and special benefits at restaurants, theatres and concerts, as well as small gifts at department stores. The validity (有效期) of Helsinki Card is 1, 2 or 3 days. The card is sold at the Hotel Booking Center,