1、大学英语六级汉译英-10 及答案解析(总分:100.00,做题时间:90 分钟)一、Part Translation(总题数:10,分数:100.00)1.不同的人对“幸福”有不同的定义。什么是幸福?健康的人相对于有病的人来说是幸福;有钱的人相对于穷光蛋来说是幸福。因此,幸福不能用一个标准来衡量。有人认为,人活着就是幸福。因为只要活在这个世界上,就可以感受到世界的万千变化,就能做自己想做的事情。现在,很多人的生活水平提上来了,然而幸福指数(sense of happiness)却下降了。我们常常看到的风景是:一个人总是仰望和羡慕着别人的幸福,一回头,却发现自己正被仰望和羡慕着。(分数:10.0
2、0)_2.“要看中国的五百年,请到北京;要看中国的五千年,请到西安”。看到这句话你就应该知道西安历史的悠久。西安曾是十三个朝代的首都,是中国七大古都之首,更与雅典、开罗、罗马一起被誉为“世界四大文明古都”。数不胜数的文物古迹都向人们彰显它曾经有过的辉煌以及深厚丰富的历史文化魅力。在这样一个城市,你可以感受到中国几千年的沧桑变化(vicissitudes),以及中华文明的发展和中华民族的伟大。(分数:10.00)_3.作为北京传统民居形式,北京四合院(Beijing courtyard house)拥有非常悠久的历史,即使是今天也仍然存在于北京。这自然跟它独特的建筑特点和文化底蕴有关。北京有各种
3、规模的四合院,但不论大小,都是由一个个四面房屋围合的庭院组成的。最简单的四合院只有一个院子,比较复杂的有两三个院子,富贵人家居住的深宅大院,通常是由好几座四合院并列组成的。北京四合院作为老北京人世代居住的主要建筑形式,驰名中外。(分数:10.00)_4.目前中国的每年的生育率(fertility rate)为 1%,全国孕妇人数大约有 1300 万-1400 万人,而中国大陆的孕妇用品每年将有超过 10000 亿元的市场规模。可以说,客户群庞大而稳定,有专家把此行业称为“大肚子经济”,并认为其具备无限潜力,前景大好。随着人们生活水平的提高,孕妇作为一个特殊群体,其对美的追求也会继续提高,各孕妇
4、服装的生产商若能不断研发符合孕妇口味的新产品,那么在不远的未来,整个市场定会以突飞猛进的速度发展。(分数:10.00)_5.这些独自生活(live independently)在伦敦、纽约、东京、巴黎等国际大都市(international metropolis),受过高等教育,专业方面表现出色,不会为了经济压力结婚的女性,她们的消费状况正日益凸显出自己的特征和模式,在经济学界被称为“单身女子经济”。如今中国北京、上海等大城市,在这方面也出现了惊人的相似情况。她们每天出入于高级写字楼、商场、会所、酒吧,她们经济独立、生活自由、敢于投资、无压力地消费和物质化地生存。(分数:10.00)_6.寺庙
5、文化完整地保存了我国各个朝代的历史文物,在国家公布的全国文物保护单位中,寺庙及相关设施占一半,不愧称之为“历史文物的保险库”(Safe Treasury of Cultural Heritage)。寺庙建筑与传统宫殿建筑形式相结合,具有鲜明的民族风格和民俗特色。同时,寺庙文化已渗透到我们生活的各个方面:如天文、地理、书法、雕刻等。各地一年一度的庙会如火如荼,不仅丰富了各地的文化氛围,同时促进了地方旅游业的发展。(分数:10.00)_7.泼水节(Water-Sprinkling Festival)是傣族最隆重的节日,也可以称之为傣族的“新年”。泼水节已有 700 多年的历史,一般在每年的 4 月
6、 13 日举行,持续 3 至 7 天。大家用纯净的清水相互泼洒,祈求洗去过去一年的不顺,新的一年带着美好的愿望再次出发。人们把第三天视为最美好最吉祥的日子。在这天,人们观看龙舟竞赛,跳孔雀舞。活动内容丰富,场面极为热闹。除了我国傣族,亚洲其他国家,如泰国,也有庆祝泼水节的习俗。(分数:10.00)_8.在全球变暖的大背景下,低碳经济(low-carbon economy)受到越来越多国家的关注。低碳经济是以减少温室气体排放为目标,以低能耗、低污染为基础的经济发展方式。近些年来,科学界以及各国政府已基本达成一致,推行低碳经济是避免气候发生灾难性变化、保持人类可持续发展的有效方法之一。以公众的消费
7、选择引导和鼓励企业开发低碳产品技术,向低碳生产模式转变,最终达到减少全球温室气体的效果。(分数:10.00)_9.世界文化遗产龙门石窟(Longmen Grottoes),是我国三大佛教石窟艺术宝库之一。龙门石窟自北魏孝文帝迁都洛阳开始动工,历经 400 多年的雕刻,现存窟龛 2300 多个,雕像 10 万余尊,碑刻题记 30 多万字。龙门石窟以大量的实物形象和文字资料从不同侧面反映了中国古代政治、经济、宗教、文化等许多领域的发展变化,对中国石窟艺术的创新和发展做出了重大贡献。(分数:10.00)_10.在如今的信息化时代。网络团购(online group-buying)作为一种新的销售方式
8、,以其价格便宜、形式新颖灵活,深受年轻人以及时尚人士的追捧。截止到 2011 年 7 月,全国团购网站已经超过 5000 家。但是,消费者在享受网络团购带来的实惠时也出现了一些问题,如假冒名牌产品、服务缩水、价格欺诈等现象。据消费者协会调查,近期接到的有关网络团购的投诉呈上升趋势。消费者们在购物时应保持清醒的头脑。(分数:10.00)_大学英语六级汉译英-10 答案解析(总分:100.00,做题时间:90 分钟)一、Part Translation(总题数:10,分数:100.00)1.不同的人对“幸福”有不同的定义。什么是幸福?健康的人相对于有病的人来说是幸福;有钱的人相对于穷光蛋来说是幸福
9、。因此,幸福不能用一个标准来衡量。有人认为,人活着就是幸福。因为只要活在这个世界上,就可以感受到世界的万千变化,就能做自己想做的事情。现在,很多人的生活水平提上来了,然而幸福指数(sense of happiness)却下降了。我们常常看到的风景是:一个人总是仰望和羡慕着别人的幸福,一回头,却发现自己正被仰望和羡慕着。(分数:10.00)_正确答案:(Different people may have different concepts on “happiness“. What is happiness? For people troubled with disease, good heal
10、th is happiness. For people in poverty, wealth is happiness. Therefore, theres no single standard on happiness. Some people believe that life is itself happiness. Because so long as one lives in this world, one can feel varieties of changes in the world, and can do what is to be done. Nowadays, a lo
11、t of peoples living standards are improved, but their sense of happiness has declined. Things often occur that one may envy and long for the happiness of other people, but at some time of new situation, ones own life is something envied and pursued after by other people.)解析:2.“要看中国的五百年,请到北京;要看中国的五千年
12、,请到西安”。看到这句话你就应该知道西安历史的悠久。西安曾是十三个朝代的首都,是中国七大古都之首,更与雅典、开罗、罗马一起被誉为“世界四大文明古都”。数不胜数的文物古迹都向人们彰显它曾经有过的辉煌以及深厚丰富的历史文化魅力。在这样一个城市,你可以感受到中国几千年的沧桑变化(vicissitudes),以及中华文明的发展和中华民族的伟大。(分数:10.00)_正确答案:(“Go to Beijing, you can discover the history of past 500 years in China. Go to Xian, you can discover the history
13、of past 5,000 years in China.“ This saying can let one know the long history of Xian. Xian was once the capital of 13 dynasties, and the leading one of Chinas seven ancient capitals. Furthermore, together with Athens, Cairo and Rome, Xian is one of the capitals of “four major ancient civilizations“
14、in the world. Numerous monuments and cultural relics are an exhibition of the glorious past and dense cultural heritage with historic significance in Xian. In such a city, one can feel the vicissitudes of Chinas history for thousands of years, as well as the development of the great civilizations of
15、 China and Chinese nation.)解析:3.作为北京传统民居形式,北京四合院(Beijing courtyard house)拥有非常悠久的历史,即使是今天也仍然存在于北京。这自然跟它独特的建筑特点和文化底蕴有关。北京有各种规模的四合院,但不论大小,都是由一个个四面房屋围合的庭院组成的。最简单的四合院只有一个院子,比较复杂的有两三个院子,富贵人家居住的深宅大院,通常是由好几座四合院并列组成的。北京四合院作为老北京人世代居住的主要建筑形式,驰名中外。(分数:10.00)_正确答案:(As traditional house in Beijing, Beijing courty
16、ard house has very long history, and still exists even at modem time of today. This phenomenon is naturally due to the unique architectural features and cultural heritage related to courtyard house. There are various sizes of courtyard houses in Beijing; each of them composes of a courtyard with hou
17、ses on four sides, no matter what is the size. The simplest courtyard house has only one yard, more complex house may have two or three yards. Courtyard houses owned by rich people are usually constituted by several courtyards. As the major style of house inhabited for generations by traditional Bei
18、jing people, Beijing courtyard house is famous both at home and abroad.)解析:4.目前中国的每年的生育率(fertility rate)为 1%,全国孕妇人数大约有 1300 万-1400 万人,而中国大陆的孕妇用品每年将有超过 10000 亿元的市场规模。可以说,客户群庞大而稳定,有专家把此行业称为“大肚子经济”,并认为其具备无限潜力,前景大好。随着人们生活水平的提高,孕妇作为一个特殊群体,其对美的追求也会继续提高,各孕妇服装的生产商若能不断研发符合孕妇口味的新产品,那么在不远的未来,整个市场定会以突飞猛进的速度发展。(
19、分数:10.00)_正确答案:(Chinas current fertility rate is 1% per year, with the number of pregnant women being about 13 to14 million nationwide. The market value of maternal products for pregnant women in mainland China is more than 1 trillion RMB Yuan annually. This means a large and stable base of customer
20、s. Some experts name this industry as “Pregnancy Economy“, and believe that there is unlimited potential of market with good prospects of development. With the improvement of peoples living standards, pregnant women, as a special group, may keep their continual pursuit of beauty. If all manufacturer
21、s of pregnant womens garment continue to develop new products that meet the demand of pregnant women, then the whole market will enjoy rapid growth in the near future.)解析:5.这些独自生活(live independently)在伦敦、纽约、东京、巴黎等国际大都市(international metropolis),受过高等教育,专业方面表现出色,不会为了经济压力结婚的女性,她们的消费状况正日益凸显出自己的特征和模式,在经济学
22、界被称为“单身女子经济”。如今中国北京、上海等大城市,在这方面也出现了惊人的相似情况。她们每天出入于高级写字楼、商场、会所、酒吧,她们经济独立、生活自由、敢于投资、无压力地消费和物质化地生存。(分数:10.00)_正确答案:(Those women who live independently in London, New York, Tokyo, Paris and other international metropolises, are highly educated, professionally capable, not apt to seek marriage under econ
23、omic pressure. Some particular features and patterns are highlighted in their spending conditions, which is termed by economists as “the Bachelorette economy“. Today, surprisingly similar circumstances appear in Beijing, Shanghai and other big cities of China. They frequently appear at high-end offi
24、ce facilities, shopping malls, clubs and bars. They are economically independent, free-living, brave with investment, care-free with spending and live materialistic lives.)解析:6.寺庙文化完整地保存了我国各个朝代的历史文物,在国家公布的全国文物保护单位中,寺庙及相关设施占一半,不愧称之为“历史文物的保险库”(Safe Treasury of Cultural Heritage)。寺庙建筑与传统宫殿建筑形式相结合,具有鲜明的
25、民族风格和民俗特色。同时,寺庙文化已渗透到我们生活的各个方面:如天文、地理、书法、雕刻等。各地一年一度的庙会如火如荼,不仅丰富了各地的文化氛围,同时促进了地方旅游业的发展。(分数:10.00)_正确答案:(Historical relics of various dynasties in China are well preserved in temple culture. Among the protected national cultural relics as published by government, more than 50% are temples and relevant
26、 facilities, which fully deserve the title “Safe Treasury of Cultural Heritage“. Temple architecture is combined with traditional architecture of imperial palaces, displaying distinctive national style and folk characteristics. Meanwhile, temple culture has penetrated into every aspect of our lives,
27、 such as astronomy, geography, calligraphy, sculpture and so on. Annual festival activities are bustling in temples all over the country, which not only enrich local cultural atmosphere, but also promote the development of local tourism.)解析:7.泼水节(Water-Sprinkling Festival)是傣族最隆重的节日,也可以称之为傣族的“新年”。泼水节
28、已有 700 多年的历史,一般在每年的 4 月 13 日举行,持续 3 至 7 天。大家用纯净的清水相互泼洒,祈求洗去过去一年的不顺,新的一年带着美好的愿望再次出发。人们把第三天视为最美好最吉祥的日子。在这天,人们观看龙舟竞赛,跳孔雀舞。活动内容丰富,场面极为热闹。除了我国傣族,亚洲其他国家,如泰国,也有庆祝泼水节的习俗。(分数:10.00)_正确答案:(Water-Sprinkling Festival is the most important festival of the Dai Ethnic People, which can be also called “New Year“ of
29、 Dai People. The festival has over 700 years of history. Its generally held on April 13 each year and lasts about 3-7 days. People splash each other with pure water, to wash away the bad luck in the past year, so as to start again with good wishes for the new year. The third day is taken as the most
30、 wonderful and auspicious day. On this day, people watch dragon boat races, and dance Peacock dances, with abundant activities of festival happiness. In addition to the Dai people in China, Water-Sprinkling Festival is also observed by other Asian countries including Thailand.)解析:8.在全球变暖的大背景下,低碳经济(l
31、ow-carbon economy)受到越来越多国家的关注。低碳经济是以减少温室气体排放为目标,以低能耗、低污染为基础的经济发展方式。近些年来,科学界以及各国政府已基本达成一致,推行低碳经济是避免气候发生灾难性变化、保持人类可持续发展的有效方法之一。以公众的消费选择引导和鼓励企业开发低碳产品技术,向低碳生产模式转变,最终达到减少全球温室气体的效果。(分数:10.00)_正确答案:(In the context of global warming, low-carbon economy becomes the interest of more and more countries. Low-ca
32、rbon economy is based on the goal of reducing emissions of greenhouse gas, pursuing low energy consumption and low pollution in the course of economic development. In recent years, the scientific community and governments have basically agreed that its one of the effective methods to avoid catastrop
33、hic climate change and to maintain sustainable development for human beings by promoting low-carbon economy. By guiding public consumption and encouraging enterprises to develop low-carbon technology products, transformation to low-carbon production is made so as to achieve the ultimate goal of redu
34、cing greenhouse gas in the globe.)解析:9.世界文化遗产龙门石窟(Longmen Grottoes),是我国三大佛教石窟艺术宝库之一。龙门石窟自北魏孝文帝迁都洛阳开始动工,历经 400 多年的雕刻,现存窟龛 2300 多个,雕像 10 万余尊,碑刻题记 30 多万字。龙门石窟以大量的实物形象和文字资料从不同侧面反映了中国古代政治、经济、宗教、文化等许多领域的发展变化,对中国石窟艺术的创新和发展做出了重大贡献。(分数:10.00)_正确答案:(As World Heritage, Longmen Grottoes are one of the three maj
35、or treasures of Buddhist art grottoes in China. Construction of Longmen Grottoes began at the time Emperor Xiaowen moved the capital of Northern Wei Dynasty to Luoyang city, and the carving work took more than 400 years. Among existing relics, there are more than 2,300 niches, more than 100,000 stat
36、ues and over 300,000 characters of inscriptions. By using a lot of physical images and text descriptions, Longmen Grottoes display the history of various sectors in ancient China including politics, economy, religion and culture etc, making significant contribution to Chinese grotto art.)解析:10.在如今的信
37、息化时代。网络团购(online group-buying)作为一种新的销售方式,以其价格便宜、形式新颖灵活,深受年轻人以及时尚人士的追捧。截止到 2011 年 7 月,全国团购网站已经超过 5000 家。但是,消费者在享受网络团购带来的实惠时也出现了一些问题,如假冒名牌产品、服务缩水、价格欺诈等现象。据消费者协会调查,近期接到的有关网络团购的投诉呈上升趋势。消费者们在购物时应保持清醒的头脑。(分数:10.00)_正确答案:(At this information age, online group-buying has emerged as a new way of sales, which
38、 is featured with low price and flexible way of operation, and is popular for young people and fashion followers. As of July 2011, there are more than 5,000 group-buying websites in China. However, when consumers enjoy the benefits brought by online group-buying, problems also occur, such as products of fake brands, cut-down of services, fraud on price and other phenomena. According to survey by China Consumers Association, theres an increasing trend in the number of complaints about online group-buying. Consumers should keep clear mind at time of shopping.)解析: