欢迎来到麦多课文档分享! | 帮助中心 海量文档,免费浏览,给你所需,享你所想!
麦多课文档分享
全部分类
  • 标准规范>
  • 教学课件>
  • 考试资料>
  • 办公文档>
  • 学术论文>
  • 行业资料>
  • 易语言源码>
  • ImageVerifierCode 换一换
    首页 麦多课文档分享 > 资源分类 > DOC文档下载
    分享到微信 分享到微博 分享到QQ空间

    大学英语六级-248及答案解析.doc

    • 资源ID:1454391       资源大小:39KB        全文页数:5页
    • 资源格式: DOC        下载积分:2000积分
    快捷下载 游客一键下载
    账号登录下载
    微信登录下载
    二维码
    微信扫一扫登录
    下载资源需要2000积分(如需开发票,请勿充值!)
    邮箱/手机:
    温馨提示:
    如需开发票,请勿充值!快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。
    如需开发票,请勿充值!如填写123,账号就是123,密码也是123。
    支付方式: 支付宝扫码支付    微信扫码支付   
    验证码:   换一换

    加入VIP,交流精品资源
     
    账号:
    密码:
    验证码:   换一换
      忘记密码?
        
    友情提示
    2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
    3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
    4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
    5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。

    大学英语六级-248及答案解析.doc

    1、大学英语六级-248 及答案解析(总分:100.00,做题时间:90 分钟)一、Translation(总题数:5,分数:100.00)1.转基因食品转基因食品(genetically modified foods,GMF)通常用来指利用最新分子生物学(molecular biology)技术生产的、供人类或动物食用的农作物。通过将某些生物的基因转移到其他物种中去,转基因食品改造了作物的遗传物质(genetic material),并且经过实验室的改进,使其在性状(trait)、营养品质、消费品质等方面向人们所需要的目标转变。虽然转基因食品可有效地解决饥饿和营养问题,但是一些反对观点认为转基因

    2、食品对人体健康有害。转基因食品对人类的长期影响仍需要更多的研究。 (分数:20.00)_2.北漂族北漂族(the group of people adrift in Beijing),是指那些从其他地方来到北京,在北京生活、工作,却没有北京户口(Beijing registered permanent residence)的人群。对于“漂”这个字,“迁移”是“漂”的表面含义,“未扎根”是“漂”的根本含义。一般而言,北漂人群中年轻人居多,尤其是大学毕业生,他们拥有一定的教育背景,具有较高的文化素养和知识技能。“北上广”作为一线城市(first-tier cities)的代名词,其集聚效应(agg

    3、lomeration effect)加剧了人才之间的竞争,也使得年轻人在那里的生存与发展成本大大提高。 (分数:20.00)_3.人口老龄化人口老龄化(the aging of population)在大多数发达国家已经是一个较为普遍的社会问题了,而中国虽然仍然是发展中国家,但是也面临着同样的问题。自 1999年中国步入老龄化社会以来,人口老龄化速度加快。我国老年人口基数大,增长快。第六次全国人口普查(nationwide population census)显示,中国60岁及以上老年人口已达 1.78亿,占总人口的 13.26%,使得加强社会养老服务体系建设的任务十分繁重。现在,我国政府已经

    4、开始放宽独生子女政策,允许更多的夫妻生育第二个孩子。 (分数:20.00)_4.农家乐在城市里生活久了,感觉走到哪里都一样,一样的钢筋水泥,一样的汽车尾气,一样无休止的工作。于是,有人开始幻想“桃花源”式的生活:累了一周,要是有个清静的小农舍休整两天就好了。于是,“农家乐(agritainment)”就诞生了。农家乐是指农村旅游,包括走玉米田迷宫(maze)、搭乘干草(hay)车、亲手摘南瓜等活动。这种日渐兴盛的旅游形式在帮助农民增加收入的同时也让城市的人们有机会品味乡间生活。(分数:20.00)_5.山寨“山寨(copycatting)”一词一般用于指某些品牌东西的假冒品(counterfe

    5、it)。20 世纪 70、80 年代香港九龙城(Kowloon City)、狮子山(Lion Rock)、观塘(Kwun Tong)等穷人聚居的山寨城有大量私营家庭工厂,专门生产国际名牌服饰、鞋帽的仿冒品,由于手工精美、价格低廉而热销国内外,当地人称此类商品为“山寨货”。80 年代广东沿海一带热销的国外名牌产品均为此类山寨货。某社会学家认为,“山寨现象”的产生与改革开放的大背景相关联,从某种意义上来说,山寨文化是一种民间的智慧和创新。 (分数:20.00)_大学英语六级-248 答案解析(总分:100.00,做题时间:90 分钟)一、Translation(总题数:5,分数:100.00)1.

    6、转基因食品转基因食品(genetically modified foods,GMF)通常用来指利用最新分子生物学(molecular biology)技术生产的、供人类或动物食用的农作物。通过将某些生物的基因转移到其他物种中去,转基因食品改造了作物的遗传物质(genetic material),并且经过实验室的改进,使其在性状(trait)、营养品质、消费品质等方面向人们所需要的目标转变。虽然转基因食品可有效地解决饥饿和营养问题,但是一些反对观点认为转基因食品对人体健康有害。转基因食品对人类的长期影响仍需要更多的研究。 (分数:20.00)_正确答案:()解析:Genetically Modi

    7、fied FoodsGenetically modified foods (GMF), is commonly used to refer to crop plants that are created for human or animal consumption by using the latest molecular biology techniques. Through the gene transfer of certain organisms to the other species, GMF have changed the genetic materials of plant

    8、s, and these plants have been modified in the laboratory to enhance traits, and qualities of nutrition and consumption in order to meet the needs of the people. Though GMF can effectively solve hunger and nutrition problem, some counter-arguments hold that GMF also can pose risks to human health. Mo

    9、re research needs to be done on the long-term effects of GMF on humans.2.北漂族北漂族(the group of people adrift in Beijing),是指那些从其他地方来到北京,在北京生活、工作,却没有北京户口(Beijing registered permanent residence)的人群。对于“漂”这个字,“迁移”是“漂”的表面含义,“未扎根”是“漂”的根本含义。一般而言,北漂人群中年轻人居多,尤其是大学毕业生,他们拥有一定的教育背景,具有较高的文化素养和知识技能。“北上广”作为一线城市(first

    10、-tier cities)的代名词,其集聚效应(agglomeration effect)加剧了人才之间的竞争,也使得年轻人在那里的生存与发展成本大大提高。 (分数:20.00)_正确答案:()解析:The Group of People Adrift in BeijingThe group of people adrift in Beijing refer to those who come from other places to live and work in Beijing without Beijing registered permanent residence. As for

    11、“adrift“, “moving from one place to another“ is its superficial meaning and its fundamental meaning is “having yet to take root“. Generally speaking, young peopleespecially university graduates with certain education backgrounds, high level of cultural literacy, knowledge and skill-account for the m

    12、ajority of the group of people adrift in Beijing. As a synonym for first-tier cities, Beijing, Shanghai and Guangzhou have agglomeration effect which intensifies the competition among talents and increases young people“s cost of living and development.3.人口老龄化人口老龄化(the aging of population)在大多数发达国家已经是

    13、一个较为普遍的社会问题了,而中国虽然仍然是发展中国家,但是也面临着同样的问题。自 1999年中国步入老龄化社会以来,人口老龄化速度加快。我国老年人口基数大,增长快。第六次全国人口普查(nationwide population census)显示,中国60岁及以上老年人口已达 1.78亿,占总人口的 13.26%,使得加强社会养老服务体系建设的任务十分繁重。现在,我国政府已经开始放宽独生子女政策,允许更多的夫妻生育第二个孩子。 (分数:20.00)_正确答案:()解析:The Aging of PopulationThe aging of population has been a perva

    14、sive social problem in most developed countries, while China, although still being a developing country, is also confronted with such a problem. Since China stepped into an aging society in 1999, the aging of population has accelerated. With a large population base, the population of the elderly is

    15、increasing fast. The sixth nationwide population census indicates that the number of old people of and above the age of 60 in China has reached 178 million, accounting for 13.26 percent of the total population and making the task of constructing the social service system for the elderly extremely he

    16、avy. Nowadays, the government of our country has begun to loosen its one-child policy to allow more couples to have a second child.4.农家乐在城市里生活久了,感觉走到哪里都一样,一样的钢筋水泥,一样的汽车尾气,一样无休止的工作。于是,有人开始幻想“桃花源”式的生活:累了一周,要是有个清静的小农舍休整两天就好了。于是,“农家乐(agritainment)”就诞生了。农家乐是指农村旅游,包括走玉米田迷宫(maze)、搭乘干草(hay)车、亲手摘南瓜等活动。这种日渐兴盛

    17、的旅游形式在帮助农民增加收入的同时也让城市的人们有机会品味乡间生活。(分数:20.00)_正确答案:()解析:AgritainmentWhen living in the city for a long time, one can“t feel much difference wherever he/she goes: there are always reinforced concrete buildings, car exhaust gas and endless work. As a result, some people begin to dream of a Utopian life

    18、 in which they can have the luxury of taking a two-day break in a quiet farmhouse after a tiring week. Thus, “agritainment“ comes into being. Agritainment refers to farm-based tourism, includes activities, such as corn mazes, haunted hay rides, pick-your-own pumpkins, etc. This growing tourism gives

    19、 city residents an opportunity to taste the rural life while helping peasants increase their revenue.5.山寨“山寨(copycatting)”一词一般用于指某些品牌东西的假冒品(counterfeit)。20 世纪 70、80 年代香港九龙城(Kowloon City)、狮子山(Lion Rock)、观塘(Kwun Tong)等穷人聚居的山寨城有大量私营家庭工厂,专门生产国际名牌服饰、鞋帽的仿冒品,由于手工精美、价格低廉而热销国内外,当地人称此类商品为“山寨货”。80 年代广东沿海一带热销的国

    20、外名牌产品均为此类山寨货。某社会学家认为,“山寨现象”的产生与改革开放的大背景相关联,从某种意义上来说,山寨文化是一种民间的智慧和创新。 (分数:20.00)_正确答案:()解析:CopycattingThe phrase “copycatting“ is usually used to describe counterfeits of some famous brands. In the 1970s and 1980s, a large number of private family factories which specialized in producing counterfeits

    21、 of world-famous brand clothes, shoes and hats sprang up in “copycatting districts“ of Hong Kong, such as Kowloon City, Lion Rock and Kwun Tong, where the poor people lived in compact communities. These counterfeits were sold like hot cakes both at home and abroad because of their exquisite handicra

    22、ft and low prices. Local people in Hong Kong called them “copycatting products“, including counterfeits of famous foreign brands that were sold well in coastal areas of Guangdong province in the 1980s. In one sociologist“s opinion, the appearance of “copycatting“ phenomenon is connected with the overall background of reform and opening up policy; in a certain sense, “copycatting“ culture derives from the folk wisdom and innovation.


    注意事项

    本文(大学英语六级-248及答案解析.doc)为本站会员(eastlab115)主动上传,麦多课文档分享仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知麦多课文档分享(点击联系客服),我们立即给予删除!




    关于我们 - 网站声明 - 网站地图 - 资源地图 - 友情链接 - 网站客服 - 联系我们

    copyright@ 2008-2019 麦多课文库(www.mydoc123.com)网站版权所有
    备案/许可证编号:苏ICP备17064731号-1 

    收起
    展开