欢迎来到麦多课文档分享! | 帮助中心 海量文档,免费浏览,给你所需,享你所想!
麦多课文档分享
全部分类
  • 标准规范>
  • 教学课件>
  • 考试资料>
  • 办公文档>
  • 学术论文>
  • 行业资料>
  • 易语言源码>
  • ImageVerifierCode 换一换
    首页 麦多课文档分享 > 资源分类 > DOC文档下载
    分享到微信 分享到微博 分享到QQ空间

    【考研类试卷】翻译硕士英语学位MTI考试-5 (1)及答案解析.doc

    • 资源ID:1387501       资源大小:57.50KB        全文页数:8页
    • 资源格式: DOC        下载积分:2000积分
    快捷下载 游客一键下载
    账号登录下载
    微信登录下载
    二维码
    微信扫一扫登录
    下载资源需要2000积分(如需开发票,请勿充值!)
    邮箱/手机:
    温馨提示:
    如需开发票,请勿充值!快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。
    如需开发票,请勿充值!如填写123,账号就是123,密码也是123。
    支付方式: 支付宝扫码支付    微信扫码支付   
    验证码:   换一换

    加入VIP,交流精品资源
     
    账号:
    密码:
    验证码:   换一换
      忘记密码?
        
    友情提示
    2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
    3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
    4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
    5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。

    【考研类试卷】翻译硕士英语学位MTI考试-5 (1)及答案解析.doc

    1、翻译硕士英语学位 MTI 考试-5 (1)及答案解析(总分:150.00,做题时间:90 分钟)一、B/B(总题数:15,分数:15.00)mencement ceremony(分数:1.00)_2.trade liberalization(分数:1.00)_3.UCLA(分数:1.00)_4.venture investment(分数:1.00)_5.innovation-incentive mechanism(分数:1.00)_6.cultural heritage(分数:1.00)_7.PPI(分数:1.00)_8.symphony orchestra(分数:1.00)_9.put on

    2、 airs(分数:1.00)_10.FIFA(分数:1.00)_11.economic turnaround(分数:1.00)_12.conglomerate(分数:1.00)_13.The Internet of Things(分数:1.00)_14.market positioning(分数:1.00)_15.cast pearls before a swine(分数:1.00)_二、B/B(总题数:15,分数:15.00)16.自主创业(分数:1.00)_17.达人秀(分数:1.00)_18.种瓜得瓜,种豆得豆。(分数:1.00)_19.小道消息(分数:1.00)_20.非诚勿扰(分数:

    3、1.00)_21.生态移民(分数:1.00)_22.联络口译(分数:1.00)_23.高等学校(分数:1.00)_24.不动产(分数:1.00)_25.中介服务(分数:1.00)_26.实况转播(分数:1.00)_27.联合国大会(分数:1.00)_28.扶贫基金(分数:1.00)_29.解放思想(分数:1.00)_30.体制创新(分数:1.00)_三、B/B(总题数:1,分数:60.00)31.In an equitable society, everyone will have the same opportunities to pursue a life of their choosin

    4、g, whether this in terms of acquiring an education, obtaining credit, finding a job or participating in the public debate, regardless of their county of birth, the wealth and social status of their parents, or their gender, race, caste, ethnicity or social class. The distribution of incomes, educati

    5、on levels, wealth and other assets will typically be uneven even in an equitable society, because people differ in the effort they make, how they choose to spend their time, in their desire to bear risks, or in the way they process information. But everyone should have the opportunity to make the mo

    6、st of their talents and energies. When they do so, it is not only good and just and fair for the individual, it is good for the society as a whole, because equity and growth are, in the long run, complementary. Equity is not the same as equality. This years World Development Report, focuses on equit

    7、y. And Im following the usage of equity in that report that was just issued where equity is defined as equality of opportunities, where opportunities are factors that make it possible for people to generate a certain income and achieve a certain level of well-being. Note that this is not the same as

    8、 equality in income. Inequality of incomes is not only acceptable, but it may even be desirable for the incentives it provides for people to do well. But inequalities in opportunity not only harm the individual but can retard growth.(分数:60.00)_四、B/B(总题数:1,分数:60.00)32.过去的一年,在各国政府和人民的热情关心和大力支持下,中外双方齐心

    9、协力,开拓创新,全球孔子学院取得可喜成绩: 一是稳步发展,势头良好。今年新增孔子学院 40 所、中小学孔子课堂 97 个。目前已在 96 个国家和地区建立了 322 所孔子学院和 369 个孔子课堂。注册学员比去年增加了 56%,达到 36 万人。网络孔子学院开通 9 个语种,注册用户达 10 万人。这些努力为所在国民众学习汉语拓宽了渠道。 二是教师素质不断提升。专兼职教师净增 1000 人,达到 4000 人,其中中外双方各占一半。有 3000 人参加了总部实施的培训计划,总部还为各国孔子学院提供 2000 个奖学金名额,培养本土教师,促进了中外院长和教师业务素质的提升。 三是教材创编实现新

    10、进展。编写出版了 45 个语种的 9 套汉语教材和工具书,向各国孔子学院赠送图书 40 多万册,目前 104 所孔子学院编写出版了 77 种本土汉语教材,缓解了教材匮乏问题。2500 名外国中小学教师来华接受教材培训,推动了所在地区的汉语教学。 四是品牌活动形成新声势。今年,300 名校长、2000 多名院长和教师应邀参观上海世博会,亲身感受了世界多元文化的交相辉映。部分亚洲国家孔子学院的大学校长还参观了广州亚运会。(分数:60.00)_翻译硕士英语学位 MTI 考试-5 (1)答案解析(总分:150.00,做题时间:90 分钟)一、B/B(总题数:15,分数:15.00)mencement

    11、ceremony(分数:1.00)_正确答案:(授学位典礼)解析:2.trade liberalization(分数:1.00)_正确答案:(贸易自由化)解析:3.UCLA(分数:1.00)_正确答案:(加利福尼亚大学洛杉矶分校(University of California, Los Angeles)解析:4.venture investment(分数:1.00)_正确答案:(风险投资)解析:5.innovation-incentive mechanism(分数:1.00)_正确答案:(创新激励机制)解析:6.cultural heritage(分数:1.00)_正确答案:(文化遗产)解析

    12、:7.PPI(分数:1.00)_正确答案:(生产者物价指数(Producer Price Index)解析:8.symphony orchestra(分数:1.00)_正确答案:(交响乐团)解析:9.put on airs(分数:1.00)_正确答案:(摆架子)解析:10.FIFA(分数:1.00)_正确答案:(国际足联(Federation International de Football Association)解析:11.economic turnaround(分数:1.00)_正确答案:(经济好转)解析:12.conglomerate(分数:1.00)_正确答案:(联合企业)解析:1

    13、3.The Internet of Things(分数:1.00)_正确答案:(物联网)解析:14.market positioning(分数:1.00)_正确答案:(市场定位)解析:15.cast pearls before a swine(分数:1.00)_正确答案:(对牛弹琴)解析:二、B/B(总题数:15,分数:15.00)16.自主创业(分数:1.00)_正确答案:(self-employment)解析:17.达人秀(分数:1.00)_正确答案:(talent show)解析:18.种瓜得瓜,种豆得豆。(分数:1.00)_正确答案:(As a man sows, so he shal

    14、l reap.)解析:19.小道消息(分数:1.00)_正确答案:(grapevine news)解析:20.非诚勿扰(分数:1.00)_正确答案:(If You Are the One)解析:21.生态移民(分数:1.00)_正确答案:(ecological migration)解析:22.联络口译(分数:1.00)_正确答案:(liaison interpreting)解析:23.高等学校(分数:1.00)_正确答案:(institution of higher learning)解析:24.不动产(分数:1.00)_正确答案:(real estate)解析:25.中介服务(分数:1.00

    15、)_正确答案:(intermediary services)解析:26.实况转播(分数:1.00)_正确答案:(live broadcast)解析:27.联合国大会(分数:1.00)_正确答案:(General Assembly)解析:28.扶贫基金(分数:1.00)_正确答案:(relief subsidies)解析:29.解放思想(分数:1.00)_正确答案:(emancipate the mind)解析:30.体制创新(分数:1.00)_正确答案:(institutional innovation)解析:三、B/B(总题数:1,分数:60.00)31.In an equitable so

    16、ciety, everyone will have the same opportunities to pursue a life of their choosing, whether this in terms of acquiring an education, obtaining credit, finding a job or participating in the public debate, regardless of their county of birth, the wealth and social status of their parents, or their ge

    17、nder, race, caste, ethnicity or social class. The distribution of incomes, education levels, wealth and other assets will typically be uneven even in an equitable society, because people differ in the effort they make, how they choose to spend their time, in their desire to bear risks, or in the way

    18、 they process information. But everyone should have the opportunity to make the most of their talents and energies. When they do so, it is not only good and just and fair for the individual, it is good for the society as a whole, because equity and growth are, in the long run, complementary. Equity

    19、is not the same as equality. This years World Development Report, focuses on equity. And Im following the usage of equity in that report that was just issued where equity is defined as equality of opportunities, where opportunities are factors that make it possible for people to generate a certain i

    20、ncome and achieve a certain level of well-being. Note that this is not the same as equality in income. Inequality of incomes is not only acceptable, but it may even be desirable for the incentives it provides for people to do well. But inequalities in opportunity not only harm the individual but can

    21、 retard growth.(分数:60.00)_正确答案:(在一个公平的社会里,不论一个人的国籍还是父母的财富和地位,也不论其性别、民族、等级种族或社会地位,无论是在接受教育、获得信用、寻找工作还是参与公开辩论方面,每个人都有相同的机会去追求自己选择的生活。即使是在一个公平的社会里,由于人们的努力程度、支配时间的方式、愿意承受的风险或处理信息的方式有所不同,人们的收入、教育水平、财富以及其他财产的分配也通常是不均衡的。但是每个人都应当享有充分展示他们才华和能力的机会。从长远来看,公平和发展是相辅相成的。因此,当他们这么做的时候,不仅对个人是有利的、公平的和正义的,甚至对整个社会而言,都是有

    22、利的。公平不等同于均等。今年的世界发展报告就着眼于公平。我沿用的正是刚发布的报告中公平的用法,在这份报告中,公平被定义为机会的平等。在这里,机会是使人们有可能创造一定的收入并达到一定程度的幸福的可能。请注意这并不等同于收入的均等。收入的不均等不仅是可以接受的,甚至是值得提倡的,因为它可以激励人们做得更好。但是机会的不平等不仅伤害个人而且阻碍发展。)解析:四、B/B(总题数:1,分数:60.00)32.过去的一年,在各国政府和人民的热情关心和大力支持下,中外双方齐心协力,开拓创新,全球孔子学院取得可喜成绩: 一是稳步发展,势头良好。今年新增孔子学院 40 所、中小学孔子课堂 97 个。目前已在

    23、96 个国家和地区建立了 322 所孔子学院和 369 个孔子课堂。注册学员比去年增加了 56%,达到 36 万人。网络孔子学院开通 9 个语种,注册用户达 10 万人。这些努力为所在国民众学习汉语拓宽了渠道。 二是教师素质不断提升。专兼职教师净增 1000 人,达到 4000 人,其中中外双方各占一半。有 3000 人参加了总部实施的培训计划,总部还为各国孔子学院提供 2000 个奖学金名额,培养本土教师,促进了中外院长和教师业务素质的提升。 三是教材创编实现新进展。编写出版了 45 个语种的 9 套汉语教材和工具书,向各国孔子学院赠送图书 40 多万册,目前 104 所孔子学院编写出版了

    24、77 种本土汉语教材,缓解了教材匮乏问题。2500 名外国中小学教师来华接受教材培训,推动了所在地区的汉语教学。 四是品牌活动形成新声势。今年,300 名校长、2000 多名院长和教师应邀参观上海世博会,亲身感受了世界多元文化的交相辉映。部分亚洲国家孔子学院的大学校长还参观了广州亚运会。(分数:60.00)_正确答案:(In this past year, with the unprecedented enthusiasm and unwavering support from the governments and people of all the relevant countries,

    25、and with the concerted, innovative, and pioneering efforts by both the Chinese and international colleagues, Confucius Institutes around the globe have made remarkable achievements. First and foremost, we have witnessed the momentum of stable growth. This year, about 40 Confucius Institutes and 97 C

    26、onfucius Classrooms have been newly established. So far a total of 322 Confucius Institutes and 369 Confucius Classrooms have been put in place in 96 countries and regions. The total number of registered students has increased by 56% over the previous year, amounting up to 360,000 in total. The Conf

    27、ucius Institute Online has opened channels in 9 languages, with 100, 000 registered users. Such efforts have greatly facilitated people from the host countries to learn Chinese. Secondly, we have ensured higher quality of teachers. The total number of teachers, part-time and full-time alike, has rea

    28、ched 4,000, with a net increase of 1,000 this year. Among them, half are from China, and half from the local countries. About 3,000 people have participated in the training programs organized by the Confucius Institute Headquarters. Moreover, the Headquarters has provided 2,000 scholarships for Conf

    29、ucius Institutes to train local teachers. All these endeavors have enhanced the performance of directors and teachers. Thirdly, we have made new progress in the development of teaching materials. About 9 collections of Chinese language teaching materials and reference books in 45 languages have been

    30、 published and more than 400,000 books have been donated to Confucius Institutes. Currently, about 104 Confucius Institutes have developed and published 77 local Chinese language teaching materials, thus greatly alleviating the pressure of textbook shortage. We have provided training on the use of teaching materials in China to 2,500 primary and secondary school teachers from abroad, boosting Chinese language instruction in the host countries. Fourthly, there emerges a new surge of brand name events. This ye


    注意事项

    本文(【考研类试卷】翻译硕士英语学位MTI考试-5 (1)及答案解析.doc)为本站会员(dealItalian200)主动上传,麦多课文档分享仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知麦多课文档分享(点击联系客服),我们立即给予删除!




    关于我们 - 网站声明 - 网站地图 - 资源地图 - 友情链接 - 网站客服 - 联系我们

    copyright@ 2008-2019 麦多课文库(www.mydoc123.com)网站版权所有
    备案/许可证编号:苏ICP备17064731号-1 

    收起
    展开