欢迎来到麦多课文档分享! | 帮助中心 海量文档,免费浏览,给你所需,享你所想!
麦多课文档分享
全部分类
  • 标准规范>
  • 教学课件>
  • 考试资料>
  • 办公文档>
  • 学术论文>
  • 行业资料>
  • 易语言源码>
  • ImageVerifierCode 换一换
    首页 麦多课文档分享 > 资源分类 > PDF文档下载
    分享到微信 分享到微博 分享到QQ空间

    ISO 9-1995 Information and documentation - Transliteration of Cyrillic characters into Latin characters - Slavic and non-Slavic languages《信息和文献 从西里尔字符到拉丁字符的译音 斯.pdf

    • 资源ID:1256228       资源大小:2MB        全文页数:20页
    • 资源格式: PDF        下载积分:10000积分
    快捷下载 游客一键下载
    账号登录下载
    微信登录下载
    二维码
    微信扫一扫登录
    下载资源需要10000积分(如需开发票,请勿充值!)
    邮箱/手机:
    温馨提示:
    如需开发票,请勿充值!快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。
    如需开发票,请勿充值!如填写123,账号就是123,密码也是123。
    支付方式: 支付宝扫码支付    微信扫码支付   
    验证码:   换一换

    加入VIP,交流精品资源
     
    账号:
    密码:
    验证码:   换一换
      忘记密码?
        
    友情提示
    2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
    3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
    4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
    5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。

    ISO 9-1995 Information and documentation - Transliteration of Cyrillic characters into Latin characters - Slavic and non-Slavic languages《信息和文献 从西里尔字符到拉丁字符的译音 斯.pdf

    1、NORME INTERNATIONALE Deuxime dition 1995-02-I 5 Information et documentation - Translittration des caractres cyrilliques en caractres latins - Langues slaves et non slaves informa tien and documentation - Transliteration of Cyrillic characters into Latin characters - Slavic and non-Slaik languages N

    2、umro de rfrence ISO 9:1995(F) ISO 9:1995(F) Avant-propos LISO (Organisation internationale de normalisation) est une fdration mondiale dorganismes nationaux de normalisation (comits membres de IISO). Llaboration des Normes internationales est en gnral confie aux comits techniques de MO. Chaque comit

    3、 membre intress par une tude a le droit de faire partie du comit technique cr cet effet. Les organisations internationales, gouvernementales et non gouverne- mentales, en liaison avec IISO participent galement aux travaux. LISO collabore troitement avec la Commission lectrotechnique internationale (

    4、CEI) en ce qui concerne la normalisation lectrotechnique. Les projets de Normes internationales adopts par les comits techniques sont soumis aux comits membres pour vote. Leur publication comme Normes internationales requiert lapprobation de 75 % au moins des comits membres votants. La Norme interna

    5、tionale ISO 9 a t labore par le comit technique lSO/TC 46, Information et documentation, sous-comit SC 2, Conversion des langues crites. Cette deuxime dition annule et remplace la premire dition (ISO 9:1986), qui a fait lobjet dune rvision technique. Les annexes A, B, C et D de la prsente Norme inte

    6、rnationale sont donnes uniquement titre dinformation. 0 KS0 1995 Droits de reproduction rservs. Sauf prescription diffrente, aucune partie de cette publication ne peut tre reproduite ni utilise sous quelque forme que ce soit et par aucun procd, lectronique ou mcanique, y compris la photocopie et les

    7、 microfilms, sans laccord crit de lditeur. Organisation Case postale internationale de normalisation 56 l CH-1 211 Genve 20 l Suisse Imprim en Suisse 0 ISO ISO 9:1995(F) Introduction La prsente Norme internationale fait partie dune srie de Normes internationales traitant de la conversion de systmes

    8、dcriture. Le but de la prsente Norme internationale ainsi que des autres normes de la srie est de fournir un moyen pour la communication internationale de messages crits, sous une forme qui permette des hommes ou des machines de les transmettre et de les restituer de faon automatique. cette fin, le

    9、systme de conversion doit tre univoque et entirement rversible. Cela suppose que lon fasse abstraction de toute considration phontique ou esthtique, ainsi que de certaines habitudes nationales: en effet, les machines excutant le travail ignorent toutes ces considrations. Lacceptation de la prsente N

    10、orme internationale pour la communication internationale laisse chaque pays libre dadopter pour son propre usage une norme nationale qui soit diffrente, pourvu quelle soit compatible avec la prsente Norme internationale. Le systme propos devrait le permettre et devrait tre accept pour lusage interna

    11、tional, si les graphies quil engendre sont telles quelles puissent tre converties automa- tiquement dans les diverses graphies auxquelles conduit lutilisation dun systme national quelconque, condition quil soit rigoureux. La prsente Norme internationale est utilisable par ceux qui ont pu vrifier que

    12、lle est rigoureusement cohrente et quils peuvent lappliquer sans ambigut. Le rsultat obtenu ne leur permettra peut-tre pas une pro- nonciation correcte du texte original dans leur propre langue, mais il doit permettre de retrouver automatiquement la graphie originale et, donc, de la prononcer correc

    13、tement quiconque connat la langue originale. De mme, il nest possible de prononcer correctement un texte crit, par exemple en anglais ou en polonais, que si lon connat langlais ou le polonais. Ladoption de normes nationales compatibles avec la prsente Norme internationale permettra, dans une publica

    14、tion internationale, de repr- senter les morphmes de chaque langue dune manire conforme aux habitudes du pays o elle est parle. Cette reprsentation pourra tre simplifie pour tenir compte de ltendue des jeux de caractres disponibles sur diffrents types de machines. Page blanche NORME INTERNATIONALE o

    15、 ISO ISO 9:1995(F) . Information et documentation - Translittration des caractres cyrilliques en caractres latins - Langues slaves et non slaves 1 Domaine dapplication La prsente Norme internationale prescrit un systme de translittration en caractres latins des caractres cyrilliques constituant les

    16、alphabets des langues slaves et non slaves, conformment aux principes de la conversion rigoureuse, afin de permettre lchange international de linformation, notamment par des moyens lectroniques. Pour la translittration des caractres cyrilliques slaves, les tableaux 1 et 2 reproduisent les tableaux p

    17、ublis dans la premire dition de IISO 9:1986; pour la translittration des caractres cyrilliques constituant les alphabets des langues non slaves, le tableau 3 reprend les trans- littrations des tableaux 1 et 2 pour tous les caractres semblables ceux des langues slaves et fournit des quivalences pour

    18、tous les caractres supplmentaires introduits dans les alphabets des langues non slaves. La tableau 3 incorpore en une suite unique, dans un ordre driv de lordre alphabtique cyrillique, les 118 caractres simples ou diacrits qui apparaissent dans lun ou lautre des alphabets couverts. La liste des lang

    19、ues crites dans ces alphabets est donne dans lannexe C. 2 Principes gnraux de conversion des systmes dcriture 2.1 Les mots dune langue, crits dans un systme Lorsque le nombre de caractres existant dans dcriture donn (le systme converti), doivent parfois lalphabet de conversion est moins lev que celu

    20、i de tre rendus dans un autre systme (le systme de lalphabet converti, il devient ncessaire de recourir conversion) utilis normalement par une autre langue. des digrammes ou des signes diacritiques. On doit, On a souvent recours cette opration dans des dans ce cas, viter le plus possible larbitraire

    21、 et textes historiques ou gographiques, dans des docu- lemploi de signes purement conventionnels, mais ments cartographiques et particulirement dans des chercher maintenir une certaine rationalit phon- travaux bibliographiques, chaque fois quil est nces- tique afin de rendre le systme plus gnralemen

    22、t saire dcrire des mots fournis dans diffrents alpha- acceptable. bets sous une forme qui permette Iintercalation avec dautres mots dans un alphabet unique, de faon rendre possible un classement alphabtique uniforme dans des bibliographies, des catalogues, des index, . des listes toponymiques, etc.

    23、La conversion des systmes dcriture est indispen- sable pour permettre la transmission univoque dun message crit entre deux pays utilisant des systmes dcriture diffrents, ou changeant un message dont lcriture est diffrente de la leur. Elle doit permettre cette transmission aussi bien de faon manuelle

    24、 que mcanique ou lectronique. Les deux mthodes fondamentales de conversion dun systme dcriture sont la translittration et la transcription. 2.2 La translittration est lopration qui consiste reprsenter les caractresI) dune criture alphabti- que ou syllabique par les caractres dun alphabet de conversr

    25、on. En principe, cette conversion doit se faire caractre par caractre; chaque caractre du systme graphi- que converti est rendu par un caractre et un seul de lalphabet de conversion, ce qui est la faon la plus simple dassurer la rversibilit complte et sans ambiguit de lalphabet de conversion dans le

    26、 syst- me converti. 1) Un caractre est un lment dun systme dcriture, alphabtique ou non, reprsentant graphiquement un phonme, une syllabe, un mot, voire un trait prosodique dune langue. Il peut tre employ seul (par exemple lettre, signe syllabique, caractre idographique, chiffre, symbole de ponctuat

    27、ion) ou en combinaison (par exemple accent, signe diacritique). Une lettre accentue ou diacrite, par exemple , , 0, est donc un caractre au mme titre que la lettre de base. ISO 9:1995(F) 33 ISO Toutefois, on doit accepter que le graphisme obtenu ne puisse pas toujours tre correctement prononc suivan

    28、t les habitudes phontiques de la langue (ou de toutes les langues) qui Utilise(nt) habituellement lalphabet de conversion. Le graphisme doit en revan- che tre tel que le lecteur connaissant la langue con- vertie puisse reconstituer sans quivoque le graphis- me original et, ventuellement, le prononce

    29、r. 2.3 La retranslittration est lopration qui consiste convertir les caractres dun alphabet de conversion dans le systme dcriture converti. Cest lopration exactement inverse de la translittration. Elle sexcute en appliquant les rgles dun systme de translittration en sens inverse, de faon reconstitue

    30、r le texte translittr sous sa forme originale. 2.4 La transcription est lopration visant noter la prononciation dune langue donne au moyen du systme de signes dune langue de conversion. Un systme de transcription repose ncessairement sur les conventions orthographiques de la langue de conversion. La

    31、 transcription nest pas strictement rversible. La transcription peut tre utilise pour la conversion de tous les systmes dcriture. Elle est la seule mthode utilisable pour les systmes non enti- rement alphabtiques ou syllabiques et pour toutes les critures idophonographiques, comme le chinois. 2.5 Po

    32、ur la romanisation (conversion dcritures non latines dans lalphabet latin), on peut utiliser soit la translittration, soit la transcription, soit un mlange des deux mthodes, suivant la nature du systme converti. 2.6 Un systme de conversion propos pour lusage international peut demander des compromis

    33、 et le sacrifice de certaines habitudes nationales. II faut donc que chaque communaut nationale dutilisateurs accepte des concessions et sabstienne, en tout cas, dimposer comme allant de soi des solutions qui en fait ne sont justifies que par ses propres habitudes (de prononciation, dorthographe, et

    34、c.). Lorsquun pays utilise deux systmes univoquement convertibles lun lautre pour crire sa propre langue, le systme de translittration ainsi mis en uvre doit tre a priori pris comme base du systme international normalis, dans la mesure o il est compatible avec les autres principes exposs ci- aprs. 2

    35、.7 Lorsque cela est ncessaire, il convient que les systmes de conversion prvoient un quivalent pour chaque caractre, non seulement pour les lettres mais aussi les signes de ponctuation, les chiffres, etc. II convient que de mme ils prennent en compte lorganisation de la chane de caractres que consti

    36、tue le texte, par exemple le sens de lcriture, et prescrivent la faon de dlimiter les mots, dutiliser les signes sparateurs, en suivant daussi prs que possible les habitudes de la langue (ou des langues) qui Utilise(nt) le systme dcriture converti. 2.8 Dans la romanisation dune criture qui na pas de

    37、 majuscules, il convient de capitaliser certains mots, en suivant les usages nationaux. 3 Principes propres aux critures alphabtiques 31 . La conversion peut se faire plusieurs niveaux. Le premier niveau est celui de la translittration rigoureuse compltement rversible, ncessaire pour atteindre compl

    38、tement les objectifs mention- ns en 2.2. La conversion applique sans exception tous les principes de la translittration. Elle nadmet pas de variantes. II convient que les systmes conventionnels de translittration rigoureuse soient appliqus tels quels, sans aucun changement qui rponde des habitudes n

    39、ationales ou locales de prononciation ou dorthographe. Ils permettent la transmission internationale univoque de messages par des moyens mcaniques ou lectroniques. Pour permettre une communication internationale sans quivoque, les Normes internationales de trans- littration doivent appliquer en prio

    40、rit les principes de la conversion rigoureuse. Elles peuvent ensuite servir de base ltablissement de rgles pour la conver- sion simplifie et pour la prparation de normes nationales. Le deuxime niveau est celui de la conversion sim- plifie. Cette simplification peut tre rendue nces- saire, par exempl

    41、e par lutilisation de machines qui naccepteraient pas tous les caractres de lalphabet exigs pour la conversion rigoureuse. Cette mthode de conversion peut autoriser des variations nationales ou rgionales; on admet quelle ne permette pas une rversibilit complte. La conversion simplifie peut faire lob

    42、jet de normes ou daccords internationaux. Le troisime niveau est celui de la conversion popu- laire, qui doit permettre, par exemple, que dans les journaux dun pays les mmes noms trangers soient crits de la mme faon. Elle tient compte obliga- toirement dhabitudes phontiques ou graphiques et ne peut

    43、donc tre que nationale. 2 0 ISO ISO 9:1995(F) 3.2 Dans les cas o un mme caractre est utilis dans deux langues diffrentes crites dans le mme alphabet, ce caractre doit tre translittr de la mme faon, sans tenir compte de la langue laquelle il appartient. 3.3 Lorsque lalphabet converti donne une forme

    44、diffrente au mme caractre selon sa place dans le mot (comme cela se produit, par exemple, dans les alphabets arabe, hbreu ou grec), lalphabet de conversion utilisera un seul caractre de forme invariable. ISO 9:1995(F) 0 ISO 4 Tableaux de translittration Tableau 1 - Tableau gnral pour les caractres c

    45、yrilliques slaves Exemples 1 TranslitWation en carac- tres latins des caractkes cyrilliques des alphabets slaves (bulgare, bMorusse, macdonien, russe, serbo- croate, ukrainien) Caract 6 toutes 6a6a baba toutes RbT B r V B zf V VY G r H r, g z z golova r0noBa toutes toutes aa da mk iyryM &$um toutes

    46、em eda be ru nKa lka uk TBOC toutes XypHan H d D TE, Cton f r r r I L e e E E 00 E e 00 e 00 e -0 E . . e tvo A e & x x V z hmial z 3 3 z 3Be3Aa zvezda toutes 4 0 ISO ISO 9:1995(F) Tableau 1 - (suite) r Exemples Translittration en carac- tres latins des caractares cyrilliques des alphabets slaves (b

    47、ulgare, bilorusse, macdonien, russe, serbo- croate, ukrainien) Caractere cyrillique Langues concern6es NO imprim manuscrit mk S A z 5 s u 21 S gvezda 13 SBe3Aa kniga bgmkrusruk KHHra . . bilq . 15 16 00 1 l e 1 3na zda uk V jefias Tedan tJ mk sr t- J 18 pervyj be bg ru uk I-IepBbI$i li K KW kak tout

    48、es . lipa L 20 21 toutes mk sr By6aB A ubav L M muZ MY* toutes nihi j - IIMXIIMM i%va mk sr RABa n 5 ISO 9:1995(F) 0 ISO Tableau 1 - (suite) Translitt6ration en carac- teres latins des caract&res cyrilliques des alphabets slaves (bulgare, bilorusse, macdonien, russe, serbo- croate, ukrainien) Caractke cyrillique Langues concern6es T manuscrit Exemples imprim - 0 0 0


    注意事项

    本文(ISO 9-1995 Information and documentation - Transliteration of Cyrillic characters into Latin characters - Slavic and non-Slavic languages《信息和文献 从西里尔字符到拉丁字符的译音 斯.pdf)为本站会员(wealthynice100)主动上传,麦多课文档分享仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知麦多课文档分享(点击联系客服),我们立即给予删除!




    关于我们 - 网站声明 - 网站地图 - 资源地图 - 友情链接 - 网站客服 - 联系我们

    copyright@ 2008-2019 麦多课文库(www.mydoc123.com)网站版权所有
    备案/许可证编号:苏ICP备17064731号-1 

    收起
    展开