1、INTERNATIONAL STANDARD NORME INTERNATIONALE IS0 6196-2 Second edition Deuxihme ddition 1993-10-01 Micrographics - Vocabulary - Part 02: Image positions and methods of recording Micrographic - Vocabulaire - Partie 02: Disposition des images et modes de prise de vue Reference number Num the term or th
2、e generally preferred term in the language. The absence of a generally accepted term for the concept in the language is indicated by a symbol consisting of five points (.); a row of dots may be used to indicate, in a term, a word to be chosen in each particular case; the preferred term in a particul
3、ar country (identified according to the rules of IS0 3166); the abbreviation for the term; permitted synonymous term(s); the text of the definition (see 1.3.4); one or more examples with the heading “EXAMPLE(S)“; IS0 1087: 1990, Terminologie - Vocabulaire. IS0 3166: 1988, Codes pour la reprksentatio
4、n des noms de pays. IS0 10241:1992, Normes terminologiques internationales - b) le terme, ou le terme prefere en general dans la langue. Labsence, dans une langue, de terme consa- cre ou a conseiller pour exprimer une notion est indi- quee par un symbole consistant en cinq points de suspension (.);
5、les points de suspension peuvent etre employ cl le terme prefer-e dans un certain pays (identifie selon les regles de IISO 3166); d) Iabreviation pouvant Btre employee a la place du terme; e) le terme ou les termes admis comme synonymes; f) le texte de la definition (voir 1.3.4); IS0 6196-2:1993(E/F
6、) h) one or more notes specifying particular cases in the field of application of the concepts, with the heading “NOTE(S)“; i) a picture, a diagram, or a table which could be common to several entries. 1.3.3 Classification of entries A two-digit serial number is assigned to each part of IS0 6196, be
7、ginning with 01 for the part entitled “general terms”. In certain cases, the entries are classified in groups to each of which is assigned a four-digit serial number; the first two digits being those of the part of IS0 6196. In certain cases, each entry is assigned a six-digit index number; the firs
8、t four digits being those of the part of IS0 6196 and the group. In order that versions of IS0 6196 in various languages are related, the numbers assigned to parts, groups and entries are the same for all languages. 1.3.4 Selection of terms and wording of definitions The selection of terms and the w
9、ording of definitions have, as far as possible, followed established usage. When there were contradictions, solutions agreeable to the majority have been sought. 1.3.5 Multiple meanings When, in one of the working languages, a given term has several meanings, each meaning is given a separate entry i
10、n order to facilitate translation into other languages. 1.3.6 Abbreviations As indicated in 1.3.2, abbreviations in current use are given for some terms. Such abbreviations are not used in the texts of the definitions, examples or notes. 1.3.7 Use of parentheses In some terms, a word or words printe
11、d in bold typeface are placed between parentheses. These words are part of the complete term, but they may be omitted when use of the abridged term in a technical context does not g) un ou plusieurs exemples pr h) une ou plusieurs notes precisant le domaine dapplication de la notion, pr i) une figur
12、e, un schema ou un tableau, pouvant etre communs g plusieurs articles. 1.3.3 Classification des articles Chaque partie de IISO 6196 reGoit un numero dordre g deux chiffres, en commenGant par 01 pour la partie intitulee cctermes ghkaux). Dans certains cas, les articles sont repartis en groupes qui re
13、Goivent chacun un num&o dordre 5 quatre chiffres, les deux premiers chiffres Btant ceux du num&o de partie de IISO 6196. Dans certains cas, chaque article est rep& par un num&o de reference B six chiffres, les quatre premiers chiffres &ant ceux du num&o de partie de IISO 6196 et de groupe. Les num&o
14、s des parties, des groupes et des articles sont les m&mes pour toutes les langues, afin de mettre en Bvi- dence les correspondances des versions de IISO 6196. 1.3.4 Choix des termes et des definitions Les choix qui ont &tB faits pour les termes et leurs definitions sont, dans toute la mesure du poss
15、ible, compatibles avec les usages &ablis. Lorsque certains usages apparaissent contradictoires, des solutions de compromis ont BtB retenues. 1.3.5 Pluralitt! de sens ou polyskmie Lorsque, dans Iune des langues de travail, un mGme terme peut prendre plusieurs sens, ces sens sont definis dans des arti
16、cles diffkrents, pour faciliter Iadaptation du vocabulaire dans dautres langues. 1.3.6 Abkviations Comme indique en 1.3.2, des abrbviations litterales dusage courant, au moins en anglais, sont indiquees pour certains termes. De telles abreviations ne sont pas em- ployees dans le corps des dhfinition
17、s, exemples ou notes. 1.3.7 Emploi des parenthkses Dans certains termes, un ou plusieurs mots imprim& en caractbres gras sont plac& entre parenthbses. Ces mots font pat-tie integrante du terme complet, mais peuvent etre omis lorsque le terme ainsi abrc5gB peut &tre employ6 3 IS0 6196-2:1993(E/F) int
18、roduce ambiguity. In the text of another definition, example, or note of IS0 6196, such a term is used only in its complete form. In some entries, the terms are followed by words in par- entheses in normal typeface. These words are not a part of the term but indicate directives for the use of the te
19、rm, its particular field of application, or its grammatical form. 1.3.8 Use of brackets When several closely related terms can be defined by texts that differ only in a few words, the terms and their definitions are grouped in a single entry. The words to be substituted in order to obtain the differ
20、ent meanings are placed in brackets, i.e. 1, in the same order in the term and in the definition. In order to avoid uncertainty regard- ing the words to be substituted, the last word that accord- ing to the above rule could be placed in front of the opening bracket is, wherever possible, placed insi
21、de the bracket and repeated for each alternative. 1.3.9 Use of terms printed in bold typeface in definitions and the use of an asterisk A term printed in bold typeface in a definition, an example, or a note is defined in another entry in IS0 6196, which may be in another part. However, the term is p
22、rinted in bold typeface only the first time it occurs in each entry. Bold typeface is also used for other grammatical forms of a term, for example, plurals of nouns and participles of verbs. The basic forms of all terms printed in bold typeface which are defined in this part of IS0 6196 are listed i
23、n the index at the end of the part (see 1.3.1 I). An asterisk is used to separate terms printed in bold type- face when two such terms are referred to in separate en- tries and directly follow each other (or are separated only by a punctuation mark). Words or terms that are printed in normal typefac
24、e are to be understood as defined in current dictionaries or auth- oritative technical vocabularies. dans un contexte technique determine sans que cette omission introduise dambiguite. Un tel terme nest em- ploye dans le texte dune autre definition, dun exemple ou dune note de IISO 6196, que sous sa
25、 forme complete. Dans certains articles, les termes definis sont suivis par des expressions imprimees en caracteres normaux et pla- &es entre parentheses. Ces expressions ne font pas partie du terme mais indiquent des prescriptions demploi, pre- cisent un domaine dapplication particulier ou indiquen
26、t une forme grammaticale. 1.3.8 Emploi des crochets Lorsque plusieurs termes etroitement apparent&i peuvent Qtre dbfinis par des textes presque identiques, B quelques mots pr&s, les termes et leurs definitions ont &e group& en un seul article. Les mots B substituer a ceux qui les precedent pour obte
27、nir les differents sens sont places entre crochets (cest-a-dire I) dans le meme ordre dans le terme et dans la definition. En vue deviter toute incertitude sur les mots B remplacer, le dernier mot qui, suivant la regle ci-dessus pourrait &tre place devant le cro- chet douvetture, est place, si possi
28、ble, a Iinterieur des crochets et rep&e a chaque occasion. 1.3.9 Emploi dans les definitions de termes imprimes en caracttires gras et de Iast6risque Dans le texte dune definition, dun exemple ou dune note, tout terme imprime en caracteres gras a le sens de- fini dans un autre article de IISO 6196,
29、qui peut se trouver dans une autre pat-tie. &pendant le terme est imprimb en caracteres gras uniquement la premiere fois quil apparait dans chaque article. Les caracteres gras sont egalement utilises pour les autres formes grammaticales du terme, par exemple les noms au pluriel et les verbes au part
30、icipe. La liste des formes de base des termes imprimes en carac- t&es gras qui sont definis dans la presente partie de IISO 6196 est fournie dans Iindex a la fin de la partie (voir 1.3.11). Lasterisque sert ?I s&parer les termes imprimes en carac- t&es gras quand deux termes se rapportent a des articles &pares et se suivent directement (ou bien sont separes simplement par un signe de ponctuation). Les mots ou termes imprimes en caracteres normaux doi- vent etre compris dans le sens qui leur est donne dans les dictionnaires courants ou vocabulaires techniques faisant autorite.