1、INTERNATIONAL STANDARD NORME INTERNATIONALE 479111 MEXjJYHAPOJJHblti CTAHAAPT INTERNATIONAL ORGANIZATION FOR STANDARDIZATlON*MEX,.lYHAPOflHAR OPrAHMBAL,kIR flOCTAHAPTcl3Ale CW,MKaTHOe, CnOBapH. 1 !H Price based on 291 pages/Prix base sur 291 pages/l(eHa paccqtiTaHa Ha 291 cry). Foreword IS0 (the Int
2、ernational Organization for Standardization) is a worldwide federation of national standards bodies (IS0 member bodies). The work of preparing International Standards is nor- mally carried out through IS0 technical committees. Every member body interested in a subject for which a technical committee
3、 has been established has the right to be represented on that committee. International organizations, governmental and non-governmental, in liaison with ISO, also take part in the work. Draft International Standards adopted by the technical committees are circulated to the member bodies for approval
4、 before their acceptance as International Standards by the IS0 Council. They are approved in accordance with IS0 procedures requiring at least 75 % approval by the member bodies voting. International Standard IS0 4791/l was prepared by Technical Committee ISO/TC 48, Labora- tory glassware and relate
5、d apparatus. Avant-propos LISO (Organisation internationale de normalisation) est une federation mondiale dorganismes nationaux de normalisation (comites membres de IISO). Lelaboration des Normes inter- nationales est confide aux comites techniques de IISO. Chaque comite membre interesse par une etu
6、de a le droit de faire partie du comite technique tree a cet effet. Les organisations inter- nationales, gouvernementales et non gouvernementales, en liaison avec IISO, participent egale- ment aux travaux. Les projets de Normes internationales adoptCt)H3CKH,pljCCKtlk,HM8KH),.,., 19 lnhalt Seite Zwec
7、k und Anwendungsbereich Englisch Franzbsisch . Russisch Deutsch . i Erlluterungen Englisch Franzijsisch . Russisch Deutsch Liste der Abschnitte und Unterabschnitte (Engiisch, FranzGsisch, Russisch, Deutsch) Benennungen der einzelnen Ger these have been included at the request of Technical Committee
8、ISO/TC 49 and are published under the responsi- bility of the member body for the Federal Republic of Germany (DIN). However, only the terms given in the official languages can be con- sidered as IS0 terms. Objet et domaine dapplication La prkente partie de IISO 4791 ces termes ont 6tB inclus g la d
9、emande du cornit technique ISOlTC 48, et sont publies sous la responsabilit6 du cornit membre de la RBpublique f6d6- rale dAllemagne (DIN). Toutefois, seuls les termes donn& dans les langues officielles de IISO peuvent 6tre consid& comme-termes ISO. IS0 4791/l-1985 (E/F/R) MC0 4791/l-1985 (A/P) 06ae
10、KT H 06naCTb npLIMeHeH#R HacTofltqaB ClBCTb MC0 4791 COABPUT HBUMBHOBBHUR qB- CT& nB60pBTOpHOU BllflBpBTypbl, U3TOTOBnBHHOti B OCHOBHOM u3 cTeKna, f$apopa unu KBapQeBoro cTeKna BMecTe c me- MBHTBMU 06OPyAOBBHUR, U3TOTOBJlBHHOTO U3 Apyl-UX MBTB- PUBnOB, KOTOPblB 06blAHO UCllOnb3ylOTCR BMeoTB C TBKOU
11、annapaTypoU. Cnosapb TeXHUqeCKuX TepMUHOB c UX onpeAeneHmMu, KOTO- pblil6yAeT npUrOAeH AnIl ilpOu3BOACTBa, HaCTpOAKU U npUMe- HeHUR TaKOfi na60paTOpHOh aNlapaTypbl,.6yAeT Bblnyu(eH KaK qaCTb 2. uenbfo cnoeapfl flBnfleTcflo6ecnewTb Hyxjqbl nepeeojqwkoe U rlUTaTeneA TeXHMqeCKOfi nUTepaTypbl. B CBFISU
12、C HeO6XOAW MOCTblO ilepeBOAa CTapblX AOKyMeHTOB, HeKOTOpble r(aCTu 06OpyAOBaHUR, HblHe CWlTaKIUeCH yCTapeBUlUMU, TaK)Ke 6blnu BKJlKNeHbl. IlPMMEiAHME - B AononHeH#e KTepMHHaM HaTpex Fi3blKaX MC0 (aH- rllMkKOM, paH4YXKOM W PYCCKOM), HaCTOAlQaR 4aCTb MC0 4791 npkl- BOAMT 3KBMaalleHTHble TepMHHbl Ha He
13、MeuKOM R3blKe, KOTOpble 6blnn BKnroeHbl no npOCb6e TeXHHlleCKOrO KOMHTeTa MCOffK48 w ony6nw- KOBaHbl nOA OTBeTCTBeHHOCTb KOMUTeTa-YileHa eAepaTUaHOB PeC- ny6nUKU repMaHHH (AMH). OAHaKO TOnbKO TepMMHbl Ha OClLBlaJlbHblX R3blKaX MOQT 6blTb paCCMaTpUaaeMbl KaK TepMMHbl UCO. Zweck und Anwendungsbereich
14、Dieser Teil van IS0 4791 enthalt Benennungen fur hauptdch- lich aus Glas, Porzellan oder Kieselglas (Quarzglas) bestehende Laborgerate sowie fur aus anderen Werkstoffen bestehende Gerate, die haufig in Verbindung mit sojchen Laborgerate ver- wendet werden. Ein Vokabular technischer Begriffe mit ihre
15、n Definitionen, das sich auf Herstellung, Eichung und Verwendung dieser Laborge- rate bezieht, wird als Teil 2 herausgegeben. Dieses Vokabular sol1 ijbersetzern und Lesern wissenschaftli- cher Literatur als Hilfe dienen. Wegen der Notwendigkeit, such altere Dokumente zu ubersetzen, enthalt es such e
16、inige Gerate, die heute als veraltet angesehen werden. ANMERKUNG - Zus5tzlich zu den in den drei offiziellen Sprachen der IS0 (Englisch, Franziisisch und Russisch) verwendeten Benennungen enthllt der vorliegende Teil von IS0 4791 die entsprechenden Benen- nungen in deutscher Sprache. Diese Benennung
17、en wurden auf Wunsch desTechnischen Komitees ISO/TC 49aufgenommen, fur ihre Verljffentlichung ist die Mitgliedskijrperschaft der Bundesrepublik Deutschland (DIN) verantwortlich. Es kdnnen jedoch nur die in den offiziellen Sprachen der IS0 angegeben Benennungen als ISO- Benennungen angesehen werden.
18、3 IS0 4791/l-1985 (E/F/R) MC0 4791/l-1985 (A/P) Explanatory Notes Wherever possible, an item is accompanied by a diagram and, if its use is obscure, by additional notes or references to the appropriate specifications which describe the apparatus in detail. In some cases, the drawings show only one e
19、xample of the several possible items of equipment known by the given name. The drawings are not to a uniform scale and are given to facilitate iden- tification : they should not be regarded as standardized in any way. In some cases inclusion of a drawing has been thought unnecessary. Where an item i
20、s known by more than one name, the preferred name is given first followed by the alternative name(s) in parentheses. The vocabulary is arranged in nine main sections each containing ap- paratus for a particular purpose. The sections are divided into sub- sections containing a particular type of appa
21、ratus used for the main purpose. Where a sub-section contains a large number of items (e.g. 3.05). items of equipment used for a particular purpose are grouped together. Items of apparatus having a specific purpose are listed in the sub- section dealing with that purpose and not in a more general su
22、b- section. For example, distillation flasks are found in sub-section 3.05 “Distillation” and not in sub-section 2.04 “Flasks for general purposes”, but a cross-reference to sub-section 3.05 is given against sub-section 2.04 in the list of sections and sub-sections : the cross- references are intend
23、ed to help users of the vocabulary to find items in- tended for specific purposes. The vocabulary has a multilingual index of the items of apparatus and of the proper names used to identify some of the items. In order to simplify the vocabulary, commonly used descriptions, which do not give difficul
24、ty in translation, have been omitted from the names of items. A list is given on the facing page : Notes explicatives Chaque element dappareillage particulier est accompagne dune figure (sauf lorsque cela nest pas necessaire) et, si son utilisation nest pas explicite, il a et6 ajoute des notes ou fa
25、it reference a des specifications adequates qui decrivent en detail Iappareil. Les dessins nont pas et& faits a une meme echelle et ils sont don&s pour permettre didentifier Iappareil : ils ne devraient etre consider& en aucune facon comme une representation normalisee. Lorsquun element dappareillag
26、e est connu sous plusieurs noms, le nom profere est donne en premier, suivi entre parentheses des noms possibles. Le vocabulaire est present6 en neuf chapitres principaux qui contien- nent chacun un appareillage destine a un usage particulier. Les chapitres sont divises en sous-chapitres contenant u
27、n type particu- lier dappareil utilise pour une operation definie. Lorsquun sous- chapitre contient un grand nombre dblements dappareillage (par exemple 3.05). les elements dappareillage utilises pour un usage parti- culier sont regroup& ensemble. Les elements dappareillage avant une fonction specif
28、ique sont Bnume- r&s dans le sous-chapitre traitant de cette fonction et non dans un sous-chapitre plus general. Par exemple, les ballons a distillation sont trouves dans le sous-chapitre 3.05 “Distillation” et non dans le sous- chapitre 2.04 “Ballons d usage general”, mais une reference au sous- ch
29、apitre 3.05 est don&e dans la table des matieres en face du sous- chapitre 2.04 : les references sont destinees a aider les utilisateurs du vocabulaire a trouver les elements dappareillage destines a des usages specifiques. Le vocabulaire comporte un glossaire multilingue des elements dappa- reillag
30、e et des noms propres utilises pour identifier certains elements dappareillage. En vue de simplifier ie vocabulaire, les descriptions couramment utili- sees qui ne donnent pas de difficult6 de traduction ont et6 omises dans les noms des elements dappareillage. Une liste de celles-ci est donnee ci-co
31、ntre : IS0 4791/l-1985 (E/F/R) MC0 4791/l-1985 (A/O/P) nORCHeHHR n0 EOJMOHOCTH 3,IeMeHTbl LI306p%aDTcR CXeMaTHqeCKH, eCllH HX flpMMeHeHHeHeRCHO,TO ssORTCROflOllHMTeflbHblenpHMeaHMNl CCblnKM Ha COOTaeTCTsytOqMe nOnpO6Hble CneQllKaLlLl. B OTflenb- HblX Clly-laRX npMsOflMTCA pHCyHOK TOilbKO OAHOI-0 H3
32、pRAa s03MOHblX nmo6 annapaTypbl c AaHHbiM Ha3saHHeM. M306paxeHMR flaHbl He s e&IHoM MaCUITa6e M npHseAeHbl flnfl obner- HMR on03HasaHMq OHH HH a KoeM cnyrae He AonH(Hbl paccMaTpM- BaTbCR KaK CTaHapTM30EaHHble. B HeKOTOpblX CnylcasX EK,llOeHMe pHCyHKOB 6blnO COWeHO HeHyxHblM. B Tex cnyrasx, KorAa ane
33、MeHT n3aecTeH bonee, qeM noA OAHMM HaMMe- HosaHMeM, npeAnoqTuTenbHoe HaHMeHosaHMe npMsefleH0 nepsblu, conposoxAaeMblM anbTepiiarHstiblh#) HaHMeHosaHMeM(flMW) a cK06- KaX. Cnoaapb noApa3peneH Ha flesmb ocHo6Hblx pa3Aenos, coAepHtaqHx annapaTypy fqnfl 0npeAeneHHbix qeneh. Pasflenbl 06pa30BaHbl H3 nopp
34、aaAenos, coepacrx KoHKpeTHblU TMn annaparypbl, npHMeHfle- MOGl AIIR OCHOsHOti L(enn. B cnyqasx, KorAa noppa3Aenbl CoAepxaT 6OnbUIOe KOnMeCTsO 3neMeHTOs (Hanp. 3.05), r(aCTH O6OpyOsaHMR, npwMeHfleMble Ann 0npefleneHHblx qeneA, CrpynnMposaHbl sMecTe. 3neMeHTbl 060pyAOaaHWi, npHMeHfleMble Ans CneQManbH
35、blx qeneU, neperMcneHbr a noApa3flenax, OTHOCRMXCR K iaKMh4 qeniv.9, a He B 6onee 06LqeM noflpasaene. HanpHMep, Kon6a neperoHKM MoH(eT 6blTb HaAAeHa s noApa3Aene 3.05 ,neperoHKa”, a He 6 noApa3pene 2.04 .Kon6bl Anfl o6qero npHMeHeHwfl”, oAHaK0 nepeKpecTHafl ccblnKa Ha noApa3Aen 3.05 patia s noApa3Ae
36、ne 2.04 s nepeqHe pa3Aenos M non- pa3Aenos : nepeKpecTHble npeAHa3HaraDTcs AJJfJ nouou(w nOnb3ytoll&lMCR cnosapeM Ailfl HaXOAeHclfl3neMeHToEl. C,Oaapb COAepxKHT MHOrOR3blHblfi WIasMTHblfi yKasa-rei,b llaCTeti 06OpyAOsaHMR, a TaKH(e COOt3eCsytOlQLlX $aMMlWll? aaTOpOa, npLlMe- HReMblX Al-W MAeHTMCt)HK
37、aWLl HeKOTOpblX H3 HG1X. B uensx ynpoqeHMR cnosaps, HaHBonee qacT0 McnonbayeMble OnHCa- HMR, KoTopble tie npeAcTasnflDT TYAHCTM npti nepesoAe, 6blnM npo- nyUl,eHbl CpeAH HaiWeHOBaHMM 3lleMeHTOs 060pyAOsaHHR. CllMCOK npMsOAMTCRpRAOM: Erliiuterungen Jedes Gerlt ist zus&zlich duch eine Abbildung darges
38、tellt (aul3er in Flllen, wo dies unnijtig schien). Wo erforderlich, sind kurze Erkiute- rungen oder Hinweise darauf gegeben, wo das Geret genau beschrie- ben ist. Die Abbildungen haben keinen einheitlichen Ma&tab und sol- len nur dem Auffinden dienen. Sie geben keinen Hinweis darauf, da13 das Gerlt
39、in irgendeiner Weise genormt ist. Bei GerSten, die unter mehreren Benennungen bekannt sind, ist die gebrluchlichste zuerst aufgefihrt, dahinter in Klammern die enderefn). Das Vokabular ist nach Ge&en fijr bestimmte Anwendungszwecke in 9 Abschitte unterteilt. In Unterabschnitten sind die verschiedene
40、n Gerite fiir denselben Hauptzweck aufgefiihrt. Falls ein Unterabschnitt sehr viele Gerlte enthllt (z.B. 3.051, sind diese in Gruppen zusammen- gefal3t. Gerlte ftir bestimmte Zwecke sind dort aufgeftihrt und nicht in einem Abschnitt, dem sie allgemein zuzuordnen wlren. So finden sich Destil- lations
41、kolben im Abschnitt 3.05 “Destillation” und nich im Abschnitt 2.04 “Kolben fiir allgemeine Zwecke”. Kreuzverweise im Inhaltsver- zeichnis sollen dem Benutzer helfen, die gesuchten Gerlte Mr be- stimmte Zwecke zu finden. Das Vokabular hat ein mehrsprachiges lnhaltsverzheichnis und far Ge- rzte, die unter Autorennamen bekannt sind, such ein Eigennamen- Register. Zur Vereinfachung sind allgemein gebrauchliche Bezeichnungen, die beim ijbersetzen keine Schwierigkeiten bieten, weggelassen worden. Beispiele :