欢迎来到麦多课文档分享! | 帮助中心 海量文档,免费浏览,给你所需,享你所想!
麦多课文档分享
全部分类
  • 标准规范>
  • 教学课件>
  • 考试资料>
  • 办公文档>
  • 学术论文>
  • 行业资料>
  • 易语言源码>
  • ImageVerifierCode 换一换
    首页 麦多课文档分享 > 资源分类 > PDF文档下载
    分享到微信 分享到微博 分享到QQ空间

    SANS 1951-2008 Presentation representation of entries in dictionaries - Requirements recommendations and information《词典中词条表达 表示方式 要求、建议和信息》.pdf

    • 资源ID:1029932       资源大小:1.55MB        全文页数:86页
    • 资源格式: PDF        下载积分:10000积分
    快捷下载 游客一键下载
    账号登录下载
    微信登录下载
    二维码
    微信扫一扫登录
    下载资源需要10000积分(如需开发票,请勿充值!)
    邮箱/手机:
    温馨提示:
    如需开发票,请勿充值!快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。
    如需开发票,请勿充值!如填写123,账号就是123,密码也是123。
    支付方式: 支付宝扫码支付    微信扫码支付   
    验证码:   换一换

    加入VIP,交流精品资源
     
    账号:
    密码:
    验证码:   换一换
      忘记密码?
        
    友情提示
    2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
    3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
    4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
    5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。

    SANS 1951-2008 Presentation representation of entries in dictionaries - Requirements recommendations and information《词典中词条表达 表示方式 要求、建议和信息》.pdf

    1、 Collection of SANS standards in electronic format (PDF) 1. Copyright This standard is available to staff members of companies that have subscribed to the complete collection of SANS standards in accordance with a formal copyright agreement. This document may reside on a CENTRAL FILE SERVER or INTRA

    2、NET SYSTEM only. Unless specific permission has been granted, this document MAY NOT be sent or given to staff members from other companies or organizations. Doing so would constitute a VIOLATION of SABS copyright rules. 2. Indemnity The South African Bureau of Standards accepts no liability for any

    3、damage whatsoever than may result from the use of this material or the information contain therein, irrespective of the cause and quantum thereof. ISBN 978-0-626-22212-3 SANS 1951:2008 Edition 1 ISO 1951:2007 Edition 3SOUTH AFRICAN NATIONAL STANDARD Presentation/representation of entries in dictiona

    4、ries Requirements, recommendations and information This national standard is the identical implementation of ISO 1951:2007 and is adopted with the permission of the International Organization for Standardization. Published by SABS Standards Division 1 Dr Lategan Road Groenkloof Private Bag X191 Pret

    5、oria 0001 Tel: +27 12 428 7911 Fax: +27 12 344 1568 www.sabs.co.za SABS This standard may only be used and printed by approved subscription and freemailing clients of the SABS.SANS 1951:2008 Edition 1 ISO 1951:2007 Edition 3 Table of changes Change No. Date Scope National foreword This South African

    6、 standard was approved by National Committee SABS TC 37, Terminology and other language and content resources, in accordance with procedures of the SABS Standards Division, in compliance with annex 3 of the WTO/TBT agreement. This SANS document was published in November 2008. This standard may only

    7、be used and printed by approved subscription and freemailing clients of the SABS. Reference number ISO 1951:2007(E) ISO 2007INTERNATIONAL STANDARD ISO 1951 Third edition 2007-02-15 Presentation/representation of entries in dictionaries Requirements, recommendations and information Prsentation/reprse

    8、ntation des entres dans les dictionnaires Exigences, recommandations et information SANS 1951:2008This standard may only be used and printed by approved subscription and freemailing clients of the SABS.ISO 1951:2007(E) PDF disclaimer This PDF file may contain embedded typefaces. In accordance with A

    9、dobes licensing policy, this file may be printed or viewed but shall not be edited unless the typefaces which are embedded are licensed to and installed on the computer performing the editing. In downloading this file, parties accept therein the responsibility of not infringing Adobes licensing poli

    10、cy. The ISO Central Secretariat accepts no liability in this area. Adobe is a trademark of Adobe Systems Incorporated. Details of the software products used to create this PDF file can be found in the General Info relative to the file; the PDF-creation parameters were optimized for printing. Every c

    11、are has been taken to ensure that the file is suitable for use by ISO member bodies. In the unlikely event that a problem relating to it is found, please inform the Central Secretariat at the address given below. ISO 2007 All rights reserved. Unless otherwise specified, no part of this publication m

    12、ay be reproduced or utilized in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying and microfilm, without permission in writing from either ISO at the address below or ISOs member body in the country of the requester. ISO copyright office Case postale 56 CH-1211 Geneva 20 Tel

    13、. + 41 22 749 01 11 Fax + 41 22 749 09 47 E-mail copyrightiso.org Web www.iso.org Published in Switzerland ii ISO 2007 All rights reservedSANS 1951:2008This standard may only be used and printed by approved subscription and freemailing clients of the SABS.ISO 1951:2007(E) ISO 2007 All rights reserve

    14、d iiiContents Page Foreword iv Introduction.v 1 Scope1 2 Normative references1 3 Terms and definitions .1 4 Formal description of dictionary entries.3 4.1 An overview of data elements and compositional elements 3 4.1.1 Data elements 4 4.1.2 Hierarchical structures: dictionary and entries .8 4.1.3 Co

    15、mpositional elements.9 4.2 Formal structure of a dictionary entry 13 4.2.1 Formal grammar for high-level structures13 4.2.2 Formal grammar for other lexical unit containers .16 4.2.3 Formal grammar for blocks17 4.2.4 Formal grammar for other comment containers17 4.2.5 Formal grammar for lexical unit

    16、s.18 4.2.6 Formal grammar for comments .19 4.3 Content models .20 4.3.1 Content elements 20 4.3.2 Embedded elements21 4.3.3 Basic elements 22 4.3.4 Pointer 23 4.3.5 Formal grammar for embedded containers23 4.3.6 Formal grammar for data category content24 4.4 General qualifiers 25 5 Means of presenta

    17、tion 25 5.1 Layout aids.25 5.1.1 General .25 5.1.2 Layout aids for dictionaries .25 5.2 Compacting mechanisms.26 5.2.1 General abbreviations.26 5.2.2 Abbreviated headword repetitions 26 5.2.3 Repeat symbols (Tilde or Dash).26 5.2.4 Nesting27 Annex A (informative) Arabic, Roman and Hellenic numbering

    18、 system.28 Annex B (informative) Tables of functions of lexicographical symbols .30 Annex C (informative) Examples of XML encoding.45 Annex D (informative) Assigning layout aids to dictionary components and compacting dictionary entries.68 Bibliography76 SANS 1951:2008This standard may only be used

    19、and printed by approved subscription and freemailing clients of the SABS.ISO 1951:2007(E) iv ISO 2007 All rights reservedForeword ISO (the International Organization for Standardization) is a worldwide federation of national standards bodies (ISO member bodies). The work of preparing International S

    20、tandards is normally carried out through ISO technical committees. Each member body interested in a subject for which a technical committee has been established has the right to be represented on that committee. International organizations, governmental and non-governmental, in liaison with ISO, als

    21、o take part in the work. ISO collaborates closely with the International Electrotechnical Commission (IEC) on all matters of electrotechnical standardization. International Standards are drafted in accordance with the rules given in the ISO/IEC Directives, Part 2. The main task of technical committe

    22、es is to prepare International Standards. Draft International Standards adopted by the technical committees are circulated to the member bodies for voting. Publication as an International Standard requires approval by at least 75 % of the member bodies casting a vote. Attention is drawn to the possi

    23、bility that some of the elements of this document may be the subject of patent rights. ISO shall not be held responsible for identifying any or all such patent rights. ISO 1951 was prepared by Technical Committee ISO/TC 37, Terminology and other language and content resources, Subcommittee SC 2, Ter

    24、minographical and lexicographical working methods. This third edition cancels and replaces the second edition (ISO 1951:1997), the scope of which has been extended in order to address publishers and users needs by taking into account various types of electronic dictionaries and the constraints of si

    25、ngle sourcing for producing dictionaries, as well as disseminating and reusing data in lexicographical practice. Real dictionary entries used as examples in this International Standard only illustrate the principles of XML representation of lexicographical data and their associated presentations. Th

    26、ey do not engage the publishers responsibility. SANS 1951:2008This standard may only be used and printed by approved subscription and freemailing clients of the SABS.ISO 1951:2007(E) ISO 2007 All rights reserved vIntroduction General aim of this International Standard During the past decade, diction

    27、ary-making processes have undergone important changes due to the spread of electronic dictionaries. Consequently, lexicographers are faced with a growing diversification of methods during dictionary preparation and publishing. This revised International Standard aims to support the creation and mana

    28、gement of various types of dictionaries. It takes into account different ways of using dictionaries, especially such new functionalities of electronic documents as hyperlinks. To allow dictionary content to be reused in different printed and electronic formats, lexicographers increasingly tend to cr

    29、eate a single well-structured lexicographical source or data repository. In addition to reproducing all the typographical conventions described in the former edition of ISO 1951, this revised International Standard provides a specific model based on current best professional practices, in order to a

    30、llow necessary production, exchange and management procedures. In the text of this International Standard, the use of the auxiliary verb “shall” indicates a requirement or specification that is to be met precisely as stated; the use of the auxiliary verb “should” indicates a recommendation of a good

    31、 way to do something that is to be followed unless a better way can be demonstrated to have been adopted; and the use of the auxiliary verb “can” indicates information that the user may find useful. SANS 1951:2008This standard may only be used and printed by approved subscription and freemailing cli

    32、ents of the SABS.SANS 1951:2008This standard may only be used and printed by approved subscription and freemailing clients of the SABS.INTERNATIONAL STANDARD ISO 1951:2007(E) ISO 2007 All rights reserved 1Presentation/representation of entries in dictionaries Requirements, recommendations and inform

    33、ation 1 Scope This International Standard deals with monolingual and multilingual, general and specialized dictionaries. It specifies a formal generic structure independent of the publishing media and it proposes means of presenting entries in print and electronic dictionaries. The relationship betw

    34、een the formal structure and the presentation of entries used by publishers and read by users is explained in examples provided in the informative annexes. The objective of this International Standard is to facilitate the production, merging, comparison, extraction, exchange, dissemination and retri

    35、eval of lexicographical data in dictionaries. Following a lexicographical lemma-oriented approach, it does not deal with concept-oriented works as defined in ISO 704. 2 Normative references The following referenced documents are indispensable for the application of this document. For dated reference

    36、s, only the edition cited applies. For undated references, the latest edition of the referenced document (including any amendments) applies. ISO 704:2000, Terminology work Principles and methods ISO 1087-1:2000, Terminology work Vocabulary Part 1: Theory and application 3 Terms and definitions For t

    37、he purposes of this document, the terms and definitions given in ISO 704 and ISO 1087-1 and the following apply. These definitions concern basic and unambiguous terms of dictionary structure and presentation, common in most types of dictionaries, which are within the scope of this International Stan

    38、dard. Terms considered specific to certain dictionaries have not been included here. 3.1 comment metalinguistic information describing a lexical unit (3.8) by means of lexicographical data elements (3.3) or compositional elements (3.2) 3.2 compositional element composite information unit made of ele

    39、ments NOTE There are three families of compositional elements: blocks (3.2.1), containers (3.2.2) and groups (3.2.3). SANS 1951:2008This standard may only be used and printed by approved subscription and freemailing clients of the SABS.ISO 1951:2007(E) 2 ISO 2007 All rights reserved3.2.1 block facto

    40、rizing structure compositional element (3.2) used to factorize elements (3.5) that are shared as refiners by many instances of a specific element NOTE Examples of blocks are provided in Tables 6 to 14. 3.2.2 container refining structure compositional element (3.2) used to supply additional informati

    41、on about one single specific data element (3.3) by the mean of other elements (3.5) EXAMPLE A headword container is used for giving the pronunciation or the part of speech which refines a headword (3.6) which is itself the refined data element. NOTE 1 Adapted from ISO 16642:2003, C.4.5. NOTE 2 An ex

    42、ample of a container is provided in Tables 4 and 5. 3.2.3 group compositional element (3.2) used to aggregate several independent elements (3.5) EXAMPLE A sense is described by a group of elements such as definition, subject field, etc. NOTE An example of a group is provided in Tables 15 and 16. 3.3

    43、 data element data category unit of data for which the definition, identification, representation, and permissible values are specified by means of a set of attributes ISO/IEC 11179-1:2004, definition 3.3.8 NOTE Lists of data elements are provided in Tables 1 and 2. 3.4 dictionary entry lexicographi

    44、cal entry entry part of a dictionary which contains information related to one lemma (3.7) and its variants 3.5 element any data element (3.3) or compositional element (3.2) 3.6 headword entry word lemma (3.7) that serves as the heading for an entry in a dictionary 3.7 lemma base word lexical unit (

    45、3.8) chosen according to lexicographical conventions to represent the different forms of an inflectional paradigm EXAMPLE “Sell” is the lemma of the paradigm “sells, sold, selling, etc.” SANS 1951:2008This standard may only be used and printed by approved subscription and freemailing clients of the

    46、SABS.ISO 1951:2007(E) ISO 2007 All rights reserved 33.8 lexical unit unit of language, belonging to the lexicon of a given language and which is described or mentioned in a dictionary 3.9 lexicographical symbol letter, punctuation mark, other typographical or graphic symbol or group of symbols or an

    47、y combination thereof used to represent certain lexicographical or terminological data as displayed or output either singularly or in conjunction with another item of lexicographical data 3.10 nested entry grouping structure for related dictionary entries that share a common headword 4 Formal descri

    48、ption of dictionary entries For the sake of clarity, the following formal model, thereafter called XmLex, is illustrated by short examples encoded according to an XML Definition Type Document called XmLex_V00 (for more information, see informative Annex C). 4.1 An overview of data elements and compo

    49、sitional elements Dictionary entries can be seen as comments about topics, that are lexical units. An entry has a main topic (the headword); other topics (e.g. variants, translations) are said to be “related topics”. Topics and comments are data elements. Each data element has a content model. Data elements are grouped into compositional elements in order to produce an unambiguous and fully computable entry. Open lists of data elements and compositional elements are provided herein, and are extendable by the user for specific purp


    注意事项

    本文(SANS 1951-2008 Presentation representation of entries in dictionaries - Requirements recommendations and information《词典中词条表达 表示方式 要求、建议和信息》.pdf)为本站会员(李朗)主动上传,麦多课文档分享仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知麦多课文档分享(点击联系客服),我们立即给予删除!




    关于我们 - 网站声明 - 网站地图 - 资源地图 - 友情链接 - 网站客服 - 联系我们

    copyright@ 2008-2019 麦多课文库(www.mydoc123.com)网站版权所有
    备案/许可证编号:苏ICP备17064731号-1 

    收起
    展开